选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|杜甫-夜宴左氏庒
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
夜宴左氏庄 是唐代大诗人杜甫所作的一首五律。
此诗即事名篇,首联点明夜景,写夜宴事;颔联描绘奇幻夜景;颈联描写夜宴的场景及宾主之乐;尾联写诗罢忆起泛舟吴越的情景。
后人揣测此诗即是杜甫漫游齐、赵时所写,它不同于杜诗惯常的雄浑简古,是一篇干净明快的清丽雅什。
全诗取象自然而脱俗,叙事极切于情景,再加上笔夺造化的炼字工夫,语句清新明快,称得上杜甫清丽诗篇的典范之作。
夜宴左氏庒 杜甫风林纤月落,衣露净琴张。
暗水流花径,春星带草堂。
检书烧烛短,看剑引杯长。
诗罢闻吴咏,扁舟意不忘。
Evening Banquet at Mr.
Zuo's VillaDu FuWind-tossed trees, a slim moon setting,robes dew-damp, the clear turning of a qin:hidden waters flow by blossomed pathways,spring stars encircle the thatched hall.
We examine books till the candles burn low,admire swords, leisurely sipping wine,then, poems done, listen to songs of Wu—never will I forget my lone boat travels there!
【双语诗歌翻译|杜甫-夜宴左氏庒 查看网站:[db:时间]】
此诗即事名篇,首联点明夜景,写夜宴事;颔联描绘奇幻夜景;颈联描写夜宴的场景及宾主之乐;尾联写诗罢忆起泛舟吴越的情景。
后人揣测此诗即是杜甫漫游齐、赵时所写,它不同于杜诗惯常的雄浑简古,是一篇干净明快的清丽雅什。
全诗取象自然而脱俗,叙事极切于情景,再加上笔夺造化的炼字工夫,语句清新明快,称得上杜甫清丽诗篇的典范之作。
夜宴左氏庒 杜甫风林纤月落,衣露净琴张。
暗水流花径,春星带草堂。
检书烧烛短,看剑引杯长。
诗罢闻吴咏,扁舟意不忘。
Evening Banquet at Mr.
Zuo's VillaDu FuWind-tossed trees, a slim moon setting,robes dew-damp, the clear turning of a qin:hidden waters flow by blossomed pathways,spring stars encircle the thatched hall.
We examine books till the candles burn low,admire swords, leisurely sipping wine,then, poems done, listen to songs of Wu—never will I forget my lone boat travels there!
【双语诗歌翻译|杜甫-夜宴左氏庒 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|杜甫-江南逢李龟年
- 下一篇: 双语诗歌翻译|杜甫-前出塞·其九
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!