选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|范仲淹-苏幕遮
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
苏幕遮碧云天 是宋代文学家范仲淹的词作。
这是一首描写羁旅乡愁的词。
此词上片着重写景,下片重在抒情。
全词借景抒情,情景交融,以绚丽多彩的笔墨描绘了碧云、黄叶、寒波、翠烟、芳草、斜阳、水天相接的江野辽阔苍茫的景色,勾勒出一幅清旷辽远的秋景图,抒写了夜不能寐、高楼独倚、借酒浇愁、怀念家园的深情。
其主要特点在于能以沉郁雄健之笔力抒写低回宛转的愁思,声情并茂,意境宏深,展现了范仲淹词柔媚的一面。
苏幕遮 范仲淹碧云天,黄叶地。
秋色连波,波上寒烟翠。
山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。
黯乡魂,追旅思。
夜夜除非,好梦留人睡。
明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。
Waterbag DanceFan Zhongyan Clouds veil emerald sky,Leaves strewn in yellow dye.
Waves rise in autumn hueAnd blend with mist cold and green in view.
Hills steeped in slanting sunlight, sky and waves seem one;Unfeeling grass grows sweet beyond the setting sun.
A homesick heart,When far apart,Lost in thoughts deep,Night by night but sweet dreams can lull me into sleep.
Don't lean alone on rails when the bright moon appears!
Wine in sad bowels would turn to nostalgic tears.
【双语诗歌翻译|范仲淹-苏幕遮 查看网站:[db:时间]】
这是一首描写羁旅乡愁的词。
此词上片着重写景,下片重在抒情。
全词借景抒情,情景交融,以绚丽多彩的笔墨描绘了碧云、黄叶、寒波、翠烟、芳草、斜阳、水天相接的江野辽阔苍茫的景色,勾勒出一幅清旷辽远的秋景图,抒写了夜不能寐、高楼独倚、借酒浇愁、怀念家园的深情。
其主要特点在于能以沉郁雄健之笔力抒写低回宛转的愁思,声情并茂,意境宏深,展现了范仲淹词柔媚的一面。
苏幕遮 范仲淹碧云天,黄叶地。
秋色连波,波上寒烟翠。
山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。
黯乡魂,追旅思。
夜夜除非,好梦留人睡。
明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。
Waterbag DanceFan Zhongyan Clouds veil emerald sky,Leaves strewn in yellow dye.
Waves rise in autumn hueAnd blend with mist cold and green in view.
Hills steeped in slanting sunlight, sky and waves seem one;Unfeeling grass grows sweet beyond the setting sun.
A homesick heart,When far apart,Lost in thoughts deep,Night by night but sweet dreams can lull me into sleep.
Don't lean alone on rails when the bright moon appears!
Wine in sad bowels would turn to nostalgic tears.
【双语诗歌翻译|范仲淹-苏幕遮 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|高适-咏史
- 下一篇: 双语诗歌翻译|范成大-四时田园杂兴·蜩螗千万
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!