选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|耿湋-秋日
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
秋日 是唐代诗人耿湋创作的一首抒发感伤情绪的咏史怀古诗。
此诗描绘秋日傍晚的寂静凄凉景色,抒发了满怀忧愁而又无人“共语”的悲哀。
前两句描绘凄凉的秋暮景色,渲染作者的悲凉心情;后两句从近景转向远景,借“黍离之悲”抒发了昔盛今衰的惆怅之感。
全诗以朴素自然的语言,从写静态的景物开始,以动态的景物结束,其间由景而情,又由情而景,以景结情。
这种写法使诗意余象外,蕴藉隽永。
秋日 耿湋返照入闾巷,忧来谁共语。
古道少人行,秋风动禾黍。
An Autumn Day Geng WeiThe afterglow falls into the small lane,To whom can I word my pains?
Scarcely a person passes on the ancient way,In autumn wind millet and maize sway.
【双语诗歌翻译|耿湋-秋日 查看网站:[db:时间]】
此诗描绘秋日傍晚的寂静凄凉景色,抒发了满怀忧愁而又无人“共语”的悲哀。
前两句描绘凄凉的秋暮景色,渲染作者的悲凉心情;后两句从近景转向远景,借“黍离之悲”抒发了昔盛今衰的惆怅之感。
全诗以朴素自然的语言,从写静态的景物开始,以动态的景物结束,其间由景而情,又由情而景,以景结情。
这种写法使诗意余象外,蕴藉隽永。
秋日 耿湋返照入闾巷,忧来谁共语。
古道少人行,秋风动禾黍。
An Autumn Day Geng WeiThe afterglow falls into the small lane,To whom can I word my pains?
Scarcely a person passes on the ancient way,In autumn wind millet and maize sway.
【双语诗歌翻译|耿湋-秋日 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|范成大-田家
- 下一篇: 双语诗歌翻译|方干-君不来
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!