大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|韩诗外传-古代寓言·聪明的老妈妈 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

译文:我家乡的一位妇女和一位老妈妈关系很好,妇女在家中被怀疑偷了肉,她的婆婆赶走了她。

妇女心中怨恨,告诉了和他关系好的老妈妈。

老妈妈说:“你先慢慢地走,我让你婆婆去追你。

”于是(老妈妈)拿着一束柴禾到了妇女家里,说:“我家的狗因争肉互相咬死了,借你家的火烹煮了它们。

”妇女的婆婆于是赶紧让人把妇女追了回来。

古代寓言聪明的老妈妈 臣里母相善妇,见疑盗肉,其姑去之。

恨而告于里母。

里母曰:“安行?

今令姑呼汝!

”即束蕴请火去妇之家曰:“吾犬争肉相杀,请火治之。

”姑乃直使人逐去妇还之。

——故里母非谈说之士;束蕴请火,非还妇之道也;然物有所感,事有可适。

—— 韩诗外传 The Clever Old WomanAn old woman was friendly with a young wife, whose mother-in-law suspected her of stealing some meat and wanted to drive her away.

In despair she went to complain to the old woman.

"Where can you go?

" demanded her old neighbor.

"I shall get your mother-in-law to call you back.

"Then she took a bundle of straw to the house where the young woman lived.

"My dogs are fighting over some stolen meat," she said.

"So I want to light a fire to give them a beating.

"As soon as the mother-in-law heard that, she sent to recall her daughter-in-law.

This old woman was not gifted with eloquence, and taking a bundle of straw to ask for a light is not the usual means of effecting a reconciliation; but when you do the right thing you achieve results.

Hang Ying's Commentary on the Book of Songs【双语诗歌翻译|韩诗外传-古代寓言·聪明的老妈妈 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!