选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|韩偓-寄禅师
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
寄禅师 是由唐朝诗人韩偓创建的一首七言律诗,是称颂守静味禅的。
韩偓(约842年~约923年),晚唐五代诗人,乳名冬郎,字致光,号致尧,晚年又号玉山樵人。
陕西万年县(今樊川)人。
自幼聪明好学,10岁时,曾即席赋诗送其姨夫李商隐,令满座皆惊,李商隐称赞其诗是雏凤清于老凤声。
韩偓 寄禅师 从无入有云峰聚,已有还无电火销。
销聚本来皆是幻,世间闲口漫嚣嚣。
Sent to a Ch’an MasterHan WoFrom non-being into being: the cloud peaks gather;From being back to non-being: the lightening flash goes out.
To gather or to disperse is all illusory:Only the meddlers keep up their useless jabbering.
【双语诗歌翻译|韩偓-寄禅师 查看网站:[db:时间]】
韩偓(约842年~约923年),晚唐五代诗人,乳名冬郎,字致光,号致尧,晚年又号玉山樵人。
陕西万年县(今樊川)人。
自幼聪明好学,10岁时,曾即席赋诗送其姨夫李商隐,令满座皆惊,李商隐称赞其诗是雏凤清于老凤声。
韩偓 寄禅师 从无入有云峰聚,已有还无电火销。
销聚本来皆是幻,世间闲口漫嚣嚣。
Sent to a Ch’an MasterHan WoFrom non-being into being: the cloud peaks gather;From being back to non-being: the lightening flash goes out.
To gather or to disperse is all illusory:Only the meddlers keep up their useless jabbering.
【双语诗歌翻译|韩偓-寄禅师 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|顾炎武-白下
- 下一篇: 双语诗歌翻译|顾太清-悟
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!