选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|贾岛-题李凝幽居
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
题李凝幽居 是唐代诗人贾岛的作品。
此诗虽只是写了作者走访友人未遇这样一件寻常小事,却因诗人出神入化的语言,而变得别具韵致。
诗人以草径、荒园、宿鸟、池树、野色、云根等寻常景物,以及闲居、敲门、过桥、暂去等寻常行事,道出了人所未道之境界,表达了作者对隐逸生活的向往之情。
题李凝幽居 贾岛闲居少邻并,草径入荒园。
鸟宿池边树,僧敲月下门。
过桥分野色,移石动云根。
暂去还来此,幽期不负言。
On Li Ning's Secluded ResidenceJia DaoReclusive living has few neighbors,A weedy path leads to a garden in ruins.
Birds nestle in the trees by the pond,A monk knocks at the door awash in the moon.
Across the bridge the view assumes country colors,Moving stones shake the root of the clouds.
Away for now and will be back here again,A promise never be gone back on.
【双语诗歌翻译|贾岛-题李凝幽居 查看网站:[db:时间]】
此诗虽只是写了作者走访友人未遇这样一件寻常小事,却因诗人出神入化的语言,而变得别具韵致。
诗人以草径、荒园、宿鸟、池树、野色、云根等寻常景物,以及闲居、敲门、过桥、暂去等寻常行事,道出了人所未道之境界,表达了作者对隐逸生活的向往之情。
题李凝幽居 贾岛闲居少邻并,草径入荒园。
鸟宿池边树,僧敲月下门。
过桥分野色,移石动云根。
暂去还来此,幽期不负言。
On Li Ning's Secluded ResidenceJia DaoReclusive living has few neighbors,A weedy path leads to a garden in ruins.
Birds nestle in the trees by the pond,A monk knocks at the door awash in the moon.
Across the bridge the view assumes country colors,Moving stones shake the root of the clouds.
Away for now and will be back here again,A promise never be gone back on.
【双语诗歌翻译|贾岛-题李凝幽居 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|敬安-流水
- 下一篇: 双语诗歌翻译|郎士元-柏林寺南望
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!