选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|李商隐-泊秦淮
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
泊秦淮 是唐代文学家杜牧的诗作。
此诗是诗人夜泊秦淮时触景感怀之作,前半段写秦淮夜景,后半段抒发感慨,借陈后主因追求荒淫享乐终至亡国的历史,讽刺那些不从中汲取教训而醉生梦死的晚唐统治者,表现了作者对国家命运的无比关怀和深切忧虑的情怀。
全诗寓情于景,意境悲凉,感情深沉含蓄,语言精当锤炼,艺术构思颇具匠心,写景、抒情、叙事有机结合,具有强烈的艺术感染力。
泊秦淮 李商隐烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。
Moored on River Qinhuai at NightDu MuCold water weiled in mist and sand bar in moonlight,I moor on river Qinhuai near wineshops at night.
The songstress knows not the grief of a captive king,By riverside she sings the song of parting spring.
【双语诗歌翻译|李商隐-泊秦淮 查看网站:[db:时间]】
此诗是诗人夜泊秦淮时触景感怀之作,前半段写秦淮夜景,后半段抒发感慨,借陈后主因追求荒淫享乐终至亡国的历史,讽刺那些不从中汲取教训而醉生梦死的晚唐统治者,表现了作者对国家命运的无比关怀和深切忧虑的情怀。
全诗寓情于景,意境悲凉,感情深沉含蓄,语言精当锤炼,艺术构思颇具匠心,写景、抒情、叙事有机结合,具有强烈的艺术感染力。
泊秦淮 李商隐烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。
Moored on River Qinhuai at NightDu MuCold water weiled in mist and sand bar in moonlight,I moor on river Qinhuai near wineshops at night.
The songstress knows not the grief of a captive king,By riverside she sings the song of parting spring.
【双语诗歌翻译|李商隐-泊秦淮 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|李贺-梦天
- 下一篇: 双语诗歌翻译|李颀-古意
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!