大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|列子-古代寓言·攫金不见人 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

寓言是一种历史悠久而生命力强大的古老文体,虽多形制短小,却有丰厚的内涵。

中国古代寓言大多数以人物故事为载体,说理深刻透辟,包含许多人生智慧。

中国先秦时期寓言创作最为兴盛,不少寓言作者是世界一流的思想家。

庄子 、 列子 中的寓言,想象飞驰,语言富丽,表现了道家重道、贵虚、齐物、逍遥的思想; 韩非子 中的寓言,文字简洁准确,表现了法家因时变法、严刑峻法的主张; 战国策 中的寓言,手法铺张,气势宏伟,针对外交、内政、军事方面的大事,随机应变,往往能够收到化险为夷的效果。

大中华文库中国古代寓言选(汉英对照) 从这些先秦著名典籍中编选了许多寓言,同时还收录了后世其他寓言佳作,共选取121篇作品。

它们流传广,饱含智慧,对文学创作和语言的发展影响很大。

大中华文库中国古代寓言选(汉英对照) 英译者为著名文学翻译家杨宪益、戴乃迭先生。

“攫金不见人”比喻为了满足个人的欲望而不顾一切。

古代寓言攫金不见人 昔齐人有欲金者。

清旦,衣冠而之市,适鬻金者之所,因攫其金而去。

吏捕得之,问曰:“人皆在焉,子攫人之金何?

”对曰:“取金之时,不见人,徒见金。

”—— 列子 The Man Who Saw NobodyThere was a man in the state of Qi who wanted some gold.

One morning he dressed himself smartly and went to the market.

Arriving at the god-dealer's stall, he seized a piece of gold and made off.

The officer who caught him asked him: "Why did you steal gold in front of so many people?

""When I took the gold," he answered, "I saw nobody.

All I saw was the gold.

"Lie Zi【双语诗歌翻译|列子-古代寓言·攫金不见人 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!