选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|刘绘-有所思
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
有所思 是南朝诗人刘绘创作的一首五言诗。
细致刻画了一少妇缠绵的闺思。
刘绘 有所思 别离安可再,而我更重之。
佳人不相见,明月空在帏。
共衔满堂酌,独敛向隅眉。
中心乱如雪,宁知有所思?
Lonely ThoughtsLiu HuiA single separation is enough,And that for me has made my life so tough.
So as I cannot see my bosom friend,Alone I watch the brilliant moon ascend.
When joy abounds within the banquet hall,I knit my brows alone and face the wall.
Although my heart is stirred like drifting snow,Who knows what brings about my thoughts of woe?
【双语诗歌翻译|刘绘-有所思 查看网站:[db:时间]】
细致刻画了一少妇缠绵的闺思。
刘绘 有所思 别离安可再,而我更重之。
佳人不相见,明月空在帏。
共衔满堂酌,独敛向隅眉。
中心乱如雪,宁知有所思?
Lonely ThoughtsLiu HuiA single separation is enough,And that for me has made my life so tough.
So as I cannot see my bosom friend,Alone I watch the brilliant moon ascend.
When joy abounds within the banquet hall,I knit my brows alone and face the wall.
Although my heart is stirred like drifting snow,Who knows what brings about my thoughts of woe?
【双语诗歌翻译|刘绘-有所思 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|刘基-春蚕
- 下一篇: 双语诗歌翻译|列子-古代寓言·攫金不见人
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!