选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|陆游-金错刀行
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
金错刀行 是南宋著名的爱国诗人陆游的诗作。
全诗咏物言志,借赞美金错刀寓抗金报国之志。
诗在用韵上是四句一转,与诗人情感表达的流泻起伏变化相适应,读起来抑扬顿挫。
金错刀行 陆游黄金错刀白玉装,夜穿窗扉出光芒。
丈夫五十功未立,提刀独立顾八荒。
京华结交尽奇士,意气相期共生死。
千年史册耻无名,一片丹心报天子。
尔来从军天汉滨,南山晓雪玉嶙峋。
呜呼!
楚虽三户能亡秦,岂有堂堂中国空无人!
Song of The Gold-Inlaid SwardLu YouMine is a sword with gold inlaid,With a hilt of white jade,That through the window sheds its lightInto the dark, dark night.
I, a man with fifty years gone,No feats of arms accomplished,Sword in hand I stand aloneAnd look around me far ahead.
At the capital, my friends——First-water men everyone—Pledged to chivalry and swornIn life and death never to swerve,Deem it a shame to leave no nameIn the chronicles of history.
And single-hearted in loyalty,We're set our Sovereign to serve.
I've been with the Army of lateFrom the banks of River Han,Where th' morning snow of Mt.
ZhongnanTransforms the ranges into jade.
Alas!
"If only three householdsWere all that's left of the Chu State,Still it would be Chu that'll vanquishThe now powerful State of Qin!
"So now, how could it be said,That our noble Central NationIs left without courageous men?
【双语诗歌翻译|陆游-金错刀行 查看网站:[db:时间]】
全诗咏物言志,借赞美金错刀寓抗金报国之志。
诗在用韵上是四句一转,与诗人情感表达的流泻起伏变化相适应,读起来抑扬顿挫。
金错刀行 陆游黄金错刀白玉装,夜穿窗扉出光芒。
丈夫五十功未立,提刀独立顾八荒。
京华结交尽奇士,意气相期共生死。
千年史册耻无名,一片丹心报天子。
尔来从军天汉滨,南山晓雪玉嶙峋。
呜呼!
楚虽三户能亡秦,岂有堂堂中国空无人!
Song of The Gold-Inlaid SwardLu YouMine is a sword with gold inlaid,With a hilt of white jade,That through the window sheds its lightInto the dark, dark night.
I, a man with fifty years gone,No feats of arms accomplished,Sword in hand I stand aloneAnd look around me far ahead.
At the capital, my friends——First-water men everyone—Pledged to chivalry and swornIn life and death never to swerve,Deem it a shame to leave no nameIn the chronicles of history.
And single-hearted in loyalty,We're set our Sovereign to serve.
I've been with the Army of lateFrom the banks of River Han,Where th' morning snow of Mt.
ZhongnanTransforms the ranges into jade.
Alas!
"If only three householdsWere all that's left of the Chu State,Still it would be Chu that'll vanquishThe now powerful State of Qin!
"So now, how could it be said,That our noble Central NationIs left without courageous men?
【双语诗歌翻译|陆游-金错刀行 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|陆游-山南行
- 下一篇: 双语诗歌翻译|陆游-山茶一树自冬至清明后著花不已
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!