选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|陆游-双头莲·华鬓星星
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
双头莲华鬓星星 是南宋词人陆游的作品。
这首词在困难环境中,反复陈述壮志消沉、怀旧思乡之情,看似消极,却又含悲愤,陆游其人与其诗词的积极本色,自可想见。
双头莲华鬓星星 陆游华鬓星星,惊壮志成虚,此身如寄。
萧条病骥。
向暗里。
消尽当年豪气。
梦断故国山川,隔重重烟水。
身万里。
旧社凋零,青门俊游谁记。
尽道锦里繁华,叹官闲昼永,柴荆添睡。
清愁自醉。
念此际、付与何人心事。
纵有楚杝吴樯,知何时东逝?
空怅望,鱠美菰香,秋风又起。
Double LotusFor Fan ChengdaLu YouMy forehead dotted with sparks white,I start to find my ambition hard to fulfill,My life as parasite.
Like a steed drear and ill,Swallowing up my pride of bygone years, I sighTo find my native land only in dreams,Severed by mountains and misty streams.
I' m far away,Few friends still stay.
Who can remember the prime of our day gone by?
Though flourishing is the Silk Town,I have few things to do early or late,But sleep within closed gate.
I can but drink to drownMy grief, for now in whom can I confide?
Though there' s east-going boat on boat,When can my ship begin to float?
I long in vainFor fish and food of native land by riverside,For the west wind rises again.
【双语诗歌翻译|陆游-双头莲·华鬓星星 查看网站:[db:时间]】
这首词在困难环境中,反复陈述壮志消沉、怀旧思乡之情,看似消极,却又含悲愤,陆游其人与其诗词的积极本色,自可想见。
双头莲华鬓星星 陆游华鬓星星,惊壮志成虚,此身如寄。
萧条病骥。
向暗里。
消尽当年豪气。
梦断故国山川,隔重重烟水。
身万里。
旧社凋零,青门俊游谁记。
尽道锦里繁华,叹官闲昼永,柴荆添睡。
清愁自醉。
念此际、付与何人心事。
纵有楚杝吴樯,知何时东逝?
空怅望,鱠美菰香,秋风又起。
Double LotusFor Fan ChengdaLu YouMy forehead dotted with sparks white,I start to find my ambition hard to fulfill,My life as parasite.
Like a steed drear and ill,Swallowing up my pride of bygone years, I sighTo find my native land only in dreams,Severed by mountains and misty streams.
I' m far away,Few friends still stay.
Who can remember the prime of our day gone by?
Though flourishing is the Silk Town,I have few things to do early or late,But sleep within closed gate.
I can but drink to drownMy grief, for now in whom can I confide?
Though there' s east-going boat on boat,When can my ship begin to float?
I long in vainFor fish and food of native land by riverside,For the west wind rises again.
【双语诗歌翻译|陆游-双头莲·华鬓星星 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|陆游-水调歌头·多景楼
- 下一篇: 双语诗歌翻译|陆游-临江仙·离果州作
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!