大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|吕氏春秋-古代寓言·游泳名手的儿子 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

译文:有人在过江时,见一个人正拉着一个小孩要把他投到江里去,小孩啼哭。

过江的人忙问这样做的原因,那个人说:“他的父亲擅长游泳。

”他父亲虽然擅长游泳,儿子难道就一定擅长游泳吗?

用这样的方法处理事物,一定是荒谬的。

这个故事告诉人们:一是本领的获得要靠自己,而不能靠先天的遗传。

二是处理事情要从实际出发,对象不同,处理的方法也要有所不同,千古无同局。

古代寓言游泳名手的儿子 有过于江上者,见人方引婴儿,而欲投之江中,婴儿啼。

人问其故。

曰:“此其父善游。

”——其父虽善游,其子岂遽善游哉!

—— 吕氏春秋 The Son of a Good SwimmerA man walking along the river bank saw someone about to throw a small boy into the water.

The child was screaming with terror.

"Why do you want to throw that child into the water?

" asked the passer-by.

"His father is a good swimmer," was the answer.

But it does not follow that the son of a good swimmer can swim.

The Discourses of Lü Buwei(Lü Shi Chun Qiu)【双语诗歌翻译|吕氏春秋-古代寓言·游泳名手的儿子 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!