选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|鹿虔扆-临江仙
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
临江仙金锁重门荒苑静 是五代词人鹿虔扆的词作。
这是一首词人悲悼后蜀亡国之哀的词。
上阕写故宫荒废景象,寄托亡国之思。
有生动、充满愁情的直接描写,有拟人手法的运用,有“金锁”、“绮窗”、“翠华”、“玉楼”等今昔对比与反衬。
下阕用“烟月不知人事改,夜阑还照深宫”过渡,写亡国伤痛。
临江仙 鹿虔扆金锁重门荒苑静,绮窗愁对秋空。
翠华一去寂无踪,玉楼歌吹,声断已随风。
烟月不知人事改,夜阑还照深宫。
藕花相向野塘中,暗伤亡国,清露泣香红。
Immortal at the RiverLu QianyiAll doors are double-locked, the waste garden is still.
Painted windows face the autumn sky, so sad and chill.
The royal flag has left no trace, no flute is playedIn bowers of jade,Gone with the wind its broken tune.
The mist-veiled moonKnows not the change of the world, it would peepAt dead of night into the palace deep.
In the wind pool red lotus blooms still stand,They grieve in secret for the conquered land.
On fragrant petals dewdrops weep.
【双语诗歌翻译|鹿虔扆-临江仙 查看网站:[db:时间]】
这是一首词人悲悼后蜀亡国之哀的词。
上阕写故宫荒废景象,寄托亡国之思。
有生动、充满愁情的直接描写,有拟人手法的运用,有“金锁”、“绮窗”、“翠华”、“玉楼”等今昔对比与反衬。
下阕用“烟月不知人事改,夜阑还照深宫”过渡,写亡国伤痛。
临江仙 鹿虔扆金锁重门荒苑静,绮窗愁对秋空。
翠华一去寂无踪,玉楼歌吹,声断已随风。
烟月不知人事改,夜阑还照深宫。
藕花相向野塘中,暗伤亡国,清露泣香红。
Immortal at the RiverLu QianyiAll doors are double-locked, the waste garden is still.
Painted windows face the autumn sky, so sad and chill.
The royal flag has left no trace, no flute is playedIn bowers of jade,Gone with the wind its broken tune.
The mist-veiled moonKnows not the change of the world, it would peepAt dead of night into the palace deep.
In the wind pool red lotus blooms still stand,They grieve in secret for the conquered land.
On fragrant petals dewdrops weep.
【双语诗歌翻译|鹿虔扆-临江仙 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|马援-马援戒兄子严敦书
- 下一篇: 双语诗歌翻译|孟浩然-洛中访袁拾遗不遇
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!