选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|司空图-二十四诗品·雄浑
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
二十四诗品 是唐代司空图(一说李嗣真)编著的一部古代诗歌美学和诗歌理论专著,本身也是批评的文学作品——一组美丽的写景四言诗,用种种形象来比拟、烘托不同的诗格风格,颇得神貌,并在诗歌批评中建立了一种特殊的体裁。
司空图 二十四诗品雄浑 大用外腓,真体内充。
反虚入浑,积健为雄。
具备万物,横绝太空。
荒荒油云,寥寥长风。
超以象外,得其环中。
持之非强,来之无穷。
Energy-AbsoluteExpenditure of force leads to outward decay,Spiritual existence means inward fullness.
Let us revert to Nothing and enter the Absolute,Hoarding up strength for Energy,Freighted with eternal principles,Athwart the mighty void,Where cloud-masses darken,And the wind blows ceaseless around,Beyond the range of conceptions,Let us gain the Centre,And there hold fast without violence,Fed from an inexhaustible supply.
【双语诗歌翻译|司空图-二十四诗品·雄浑 查看网站:[db:时间]】
司空图 二十四诗品雄浑 大用外腓,真体内充。
反虚入浑,积健为雄。
具备万物,横绝太空。
荒荒油云,寥寥长风。
超以象外,得其环中。
持之非强,来之无穷。
Energy-AbsoluteExpenditure of force leads to outward decay,Spiritual existence means inward fullness.
Let us revert to Nothing and enter the Absolute,Hoarding up strength for Energy,Freighted with eternal principles,Athwart the mighty void,Where cloud-masses darken,And the wind blows ceaseless around,Beyond the range of conceptions,Let us gain the Centre,And there hold fast without violence,Fed from an inexhaustible supply.
【双语诗歌翻译|司空图-二十四诗品·雄浑 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|沈彬-吊边人
- 下一篇: 双语诗歌翻译|申子-古代寓言·叶公好龙
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!