选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|苏轼-儋耳夜书
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
儋耳夜书 是一篇记游短文,文章选自 东坡志林 。
宋哲宗元符二年(1099年),苏轼在儋州作儋州别驾。
正月十五上元灯节,苏轼应几个老年书生之邀一起游赏灯市,兴尽而归却进不了门,自己不以为若反释然而笑。
这一个“笑”字正是我们赏析这篇文章的文眼。
苏轼笑什么呢?
笑自己月下赏灯之乐,笑夜游兴尽而门之乐,笑憎耳民生殷富…… 儋耳夜书 苏轼己卯(公元一零九九年)上元,余在儋州,有老书生数人来过,曰:“良月佳夜,先生能一出乎?
”予欣然从之,步城西,入僧舍,历小巷,民夷杂揉,屠酤纷然,归舍已三鼓矣。
舍中掩关熟寝,已再鼾矣。
放杖而笑,孰为得失。
问:“先生何笑?
”盖自笑也。
然亦笑韩退之钓鱼无得,更欲远去,不知走海者未必得大鱼也。
”A Note Written at Night in TanchowSu ShiThis is January 15, 1099, the Festival of Shangyuan.
I am living at Tanchow.
Several old scholars have come to visit me.
They said, "Master, can you come out for a stroll?
There is such a beautiful moon and the night is so calm.
" Happily I accepted the suggestion and we all went out to the western part of the town and entered a temple.
We passed through small alleys filled with the Chinese and the tribesmen.
There was quiet a crowd at the wine shops.
By the time we returned, it was already midnight, and the servants were snoring in their sleep.
Thinking that fortune and adversity were all the same, I laid my cane behind the door and laughed.
"What are you laughing at, Master?
" the scholars asked.
"I was laughing at myself and at Han Yu," I replied.
"Han Yu was once fishing.
He could not catch any fish, and thought he could catch them by going to another place.
He did not know that by going to the sea, one does not necessarily catch big fish!
"【双语诗歌翻译|苏轼-儋耳夜书 查看网站:[db:时间]】
宋哲宗元符二年(1099年),苏轼在儋州作儋州别驾。
正月十五上元灯节,苏轼应几个老年书生之邀一起游赏灯市,兴尽而归却进不了门,自己不以为若反释然而笑。
这一个“笑”字正是我们赏析这篇文章的文眼。
苏轼笑什么呢?
笑自己月下赏灯之乐,笑夜游兴尽而门之乐,笑憎耳民生殷富…… 儋耳夜书 苏轼己卯(公元一零九九年)上元,余在儋州,有老书生数人来过,曰:“良月佳夜,先生能一出乎?
”予欣然从之,步城西,入僧舍,历小巷,民夷杂揉,屠酤纷然,归舍已三鼓矣。
舍中掩关熟寝,已再鼾矣。
放杖而笑,孰为得失。
问:“先生何笑?
”盖自笑也。
然亦笑韩退之钓鱼无得,更欲远去,不知走海者未必得大鱼也。
”A Note Written at Night in TanchowSu ShiThis is January 15, 1099, the Festival of Shangyuan.
I am living at Tanchow.
Several old scholars have come to visit me.
They said, "Master, can you come out for a stroll?
There is such a beautiful moon and the night is so calm.
" Happily I accepted the suggestion and we all went out to the western part of the town and entered a temple.
We passed through small alleys filled with the Chinese and the tribesmen.
There was quiet a crowd at the wine shops.
By the time we returned, it was already midnight, and the servants were snoring in their sleep.
Thinking that fortune and adversity were all the same, I laid my cane behind the door and laughed.
"What are you laughing at, Master?
" the scholars asked.
"I was laughing at myself and at Han Yu," I replied.
"Han Yu was once fishing.
He could not catch any fish, and thought he could catch them by going to another place.
He did not know that by going to the sea, one does not necessarily catch big fish!
"【双语诗歌翻译|苏轼-儋耳夜书 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|宋琬-湖上杂诗(其三)
- 下一篇: 双语诗歌翻译|苏曼殊-寄广州晦公
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!