大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|苏轼-红梅 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

此词是作者贬谪黄州期间,因读北宋诗人石延年 红梅 一诗有感而作。

这首词紧扣红梅既艳如桃杏又冷若冰霜、傲然挺立的独特品格,抒发了自己达观超脱的襟怀和不愿随波逐流的傲骨。

全词托物咏志,物我交融,浑然无迹,清旷灵隽,含蓄蕴籍,堪称咏物词中之佳作。

红梅  苏轼怕愁贪睡独开迟,自恐冰容不入时。

故作小红桃杏色,尚馀孤瘦雪霜姿。

寒心未肯随春态,酒晕无端上玉肌。

诗老不知梅格在,更看绿叶与青枝。

The Red PlumSu ShiCarefree and indolent it blossoms lateBut fearful lest cold beauty find no favorRouges its cheeks like peach or apricot,Yet still remains its chill, austere aloofness.

The cold at heart to follow the ways of the spring,Its petals translucent at jade seem flushed with wine;But the old poet, knowing nothing of the plum's nature,Looks still for green leaves and verdant boughs.

【双语诗歌翻译|苏轼-红梅 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!