选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|苏轼-临江仙·送钱穆父
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
临江仙送钱穆父 是宋代文学家苏轼的词作。
全词一改以往送别诗词缠绵感伤、哀怨愁苦或慷慨悲凉的格调,创新意于法度之中,寄妙理于豪放之外,议论风生,直抒性情,写得既有情韵,又富理趣,充分体现了作者旷达洒脱的个性风貌。
词的上片写与友人久别重逢,下片切入正题,写月夜送别友人。
表达了词人对老友的眷眷惜别之情,写得深沉细腻,婉转回互,一波三折,动人心弦。
临江仙送钱穆父 苏轼一别都门三改火,天涯踏尽红尘。
依然一笑作春温。
无波真古井,有节是秋筠。
惆怅孤帆连夜发,送行淡月微云。
樽前不用翠眉颦。
人生如逆旅,我亦是行人。
Riverside DaffodilsFarewell to a FriendSu ShiThree years have passed since we left the capital;We've trodden all the way from rise to fall.
Still I smile as on warm spring day.
In ancient well no waves are raised;Upright, the autumn bamboo's praised.
Melancholy, your lonely sail departs at night;Only a pale cloud sees you off in pale moonlight.
You need no songstress to drink your sorrow away.
Life is like a journey; I too am on my way.
【双语诗歌翻译|苏轼-临江仙·送钱穆父 查看网站:[db:时间]】
全词一改以往送别诗词缠绵感伤、哀怨愁苦或慷慨悲凉的格调,创新意于法度之中,寄妙理于豪放之外,议论风生,直抒性情,写得既有情韵,又富理趣,充分体现了作者旷达洒脱的个性风貌。
词的上片写与友人久别重逢,下片切入正题,写月夜送别友人。
表达了词人对老友的眷眷惜别之情,写得深沉细腻,婉转回互,一波三折,动人心弦。
临江仙送钱穆父 苏轼一别都门三改火,天涯踏尽红尘。
依然一笑作春温。
无波真古井,有节是秋筠。
惆怅孤帆连夜发,送行淡月微云。
樽前不用翠眉颦。
人生如逆旅,我亦是行人。
Riverside DaffodilsFarewell to a FriendSu ShiThree years have passed since we left the capital;We've trodden all the way from rise to fall.
Still I smile as on warm spring day.
In ancient well no waves are raised;Upright, the autumn bamboo's praised.
Melancholy, your lonely sail departs at night;Only a pale cloud sees you off in pale moonlight.
You need no songstress to drink your sorrow away.
Life is like a journey; I too am on my way.
【双语诗歌翻译|苏轼-临江仙·送钱穆父 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|苏轼-花影
- 下一篇: 双语诗歌翻译|苏轼-红梅
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!