选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|苏頲-汾上惊秋
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
汾上惊秋 是唐代诗人苏颋的作品。
此诗写作者在汾水上惊觉秋天的来临,抒发岁暮时迟的感慨,也反映了汾上地区深厚的历史文化内涵。
全诗采取了虚虚实实,若即若离,似明而晦,欲言而咽的表现手法来表达诗人的复杂心情,虽仅二十字,但字字勾连古今,意境含蓄,气象幽远,颇有历史沧桑之感。
汾上惊秋 苏頲北风吹白云,万里渡河汾。
心绪逢摇落,秋声不可闻。
My Surprise at the Coming of Autumn on the Fen River Su TingThe north wind blows and scatters white clouds,Crossing the Fen River I’ll have ten thousand li ride.
My heart sinks at the withering autumn sight,Even I cannot bear to hear the autumn wind sough.
【双语诗歌翻译|苏頲-汾上惊秋 查看网站:[db:时间]】
此诗写作者在汾水上惊觉秋天的来临,抒发岁暮时迟的感慨,也反映了汾上地区深厚的历史文化内涵。
全诗采取了虚虚实实,若即若离,似明而晦,欲言而咽的表现手法来表达诗人的复杂心情,虽仅二十字,但字字勾连古今,意境含蓄,气象幽远,颇有历史沧桑之感。
汾上惊秋 苏頲北风吹白云,万里渡河汾。
心绪逢摇落,秋声不可闻。
My Surprise at the Coming of Autumn on the Fen River Su TingThe north wind blows and scatters white clouds,Crossing the Fen River I’ll have ten thousand li ride.
My heart sinks at the withering autumn sight,Even I cannot bear to hear the autumn wind sough.
【双语诗歌翻译|苏頲-汾上惊秋 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|谭嗣同-潼关
- 下一篇: 双语诗歌翻译|陶渊明-五柳先生传
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!