选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|陶渊明-归园田居其二
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
归园田居其二 是东晋诗人陶渊明创作的组诗作品。
第二首诗中,诗人着意写出乡居生活的宁静,描绘了一个宁静、纯美的天地,让人们领略到乡村的幽静和自己心境的恬淡。
朴实无华的语言,不加雕饰地描绘出淳朴的田园生活情趣和亲身劳动的真实感受是这首诗最明显、最突出的特色。
陶渊明 归园田居其二 野外罕人事,穷巷寡轮鞅。
白日掩荆扉,虚室绝尘想。
时复墟曲中,披草共来往。
相见无杂言,但道桑麻长。
桑麻日已长,我土日已广。
常恐霜霰至,零落同草莽。
Back to Countrylife (2) Few are social contacts and far between,Coaches keep off the narrow lane.
Closed all day is my wicker-gate,Wordly thoughts the bare room discourage.
With the farmers I exchange calls,Wading through the weeds.
We meet not for gossip or idle talk,On the growth of mulberry and hemp we dwell.
As hemp and mulberry grow,My fields increase in size.
I dread the visit of sleet and frostThat reduce my fields to waste.
【双语诗歌翻译|陶渊明-归园田居其二 查看网站:[db:时间]】
第二首诗中,诗人着意写出乡居生活的宁静,描绘了一个宁静、纯美的天地,让人们领略到乡村的幽静和自己心境的恬淡。
朴实无华的语言,不加雕饰地描绘出淳朴的田园生活情趣和亲身劳动的真实感受是这首诗最明显、最突出的特色。
陶渊明 归园田居其二 野外罕人事,穷巷寡轮鞅。
白日掩荆扉,虚室绝尘想。
时复墟曲中,披草共来往。
相见无杂言,但道桑麻长。
桑麻日已长,我土日已广。
常恐霜霰至,零落同草莽。
Back to Countrylife (2) Few are social contacts and far between,Coaches keep off the narrow lane.
Closed all day is my wicker-gate,Wordly thoughts the bare room discourage.
With the farmers I exchange calls,Wading through the weeds.
We meet not for gossip or idle talk,On the growth of mulberry and hemp we dwell.
As hemp and mulberry grow,My fields increase in size.
I dread the visit of sleet and frostThat reduce my fields to waste.
【双语诗歌翻译|陶渊明-归园田居其二 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|完颜寿-东郊瘦马
- 下一篇: 双语诗歌翻译|陶渊明-自祭文
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!