选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|王安石-河北民
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
河北民 是北宋文学家、政治家王安石创作的一首七言古诗。
这首诗剪裁精当,言简意赅,全面反映当时百姓深受阶级剥削和民族压迫之苦,与当时社会现实形成鲜明对照的唐太宗贞观之治,这巧妙地构成了一幅完整的艺术画面,真切深刻地体现了此时此地的社会生活,表现了诗人对社会现实的不满和对理想世界的向往。
河北民 王安石河北民,生近二边长苦辛。
家家养子学耕织,输与官家事夷狄。
今年大旱千里赤,州县仍催给河役。
老小相携来就南,南人丰年自无食。
悲愁白日天地昏,路旁过者无颜色。
汝生不及贞观中,斗粟数钱无兵戎。
North of the Yellow RiverWang AnshiHard the lot of the people who live north of the riverOn the borders of the Khitans and the Tanguts;Each household brings up its children to farm and weaveBut officials present the fruits to the barbarians.
In this year of great drought a thousand li lie waste,Yet the magistrates press conscripts to work on the river;Leading their old and young by the hand they flee southWhere the harvest was good—but the people there too have no food.
Grief afflicts heaven and earth, makes dark the day,Even passersby turn pale.
If only you could have lived in the reign of ZhenguanWhen grain cost but a few cash a peck and there was no war!
【双语诗歌翻译|王安石-河北民 查看网站:[db:时间]】
这首诗剪裁精当,言简意赅,全面反映当时百姓深受阶级剥削和民族压迫之苦,与当时社会现实形成鲜明对照的唐太宗贞观之治,这巧妙地构成了一幅完整的艺术画面,真切深刻地体现了此时此地的社会生活,表现了诗人对社会现实的不满和对理想世界的向往。
河北民 王安石河北民,生近二边长苦辛。
家家养子学耕织,输与官家事夷狄。
今年大旱千里赤,州县仍催给河役。
老小相携来就南,南人丰年自无食。
悲愁白日天地昏,路旁过者无颜色。
汝生不及贞观中,斗粟数钱无兵戎。
North of the Yellow RiverWang AnshiHard the lot of the people who live north of the riverOn the borders of the Khitans and the Tanguts;Each household brings up its children to farm and weaveBut officials present the fruits to the barbarians.
In this year of great drought a thousand li lie waste,Yet the magistrates press conscripts to work on the river;Leading their old and young by the hand they flee southWhere the harvest was good—but the people there too have no food.
Grief afflicts heaven and earth, makes dark the day,Even passersby turn pale.
If only you could have lived in the reign of ZhenguanWhen grain cost but a few cash a peck and there was no war!
【双语诗歌翻译|王安石-河北民 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|王安石-伤仲永
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王安石-伤春怨·雨打江南树
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!