大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|王国维-临江仙·闻说金微郎戌处 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

这是一首拟古的思妇词,但下片的比拟却能多少翻出一些新意来,其温柔敦厚处,尤令人怆然动容。

晚唐杜苟鹤 春闺怨 诗:“朝喜花艳春,暮悲花委尘。

不悲花落早,悲妾似花身。

”杜苟鹤末两句虽未怨天尤人,然犹有怨恨之意。

本词却是一味温柔。

临江仙  王国维闻说金微郎戌处,昨宵梦向金微;不知今又过辽西:千屯沙上暗,万骑月中嘶。

郎似梅花侬似叶,怯来手抚空枝。

可怜开谢不同时,漫言花落早,只是叶生迟。

Tune: "Immortal at the River"I heard my love was gone on garrison at Chin-wei Mountain (1).

Last night my dream took me there,Not knowing that he had gone already to Liao-hsi (2),Where the sky darkens over a thousand camps on the sandAnd ten thousand horses neigh beneath the moon.

My love is like a plum blossom and I am the leaf,But all I can caress is a barren branch.

I mourn that flowers go and leaves bud at different times;Don't say that flowers fall before their time:It's only the leaves that grow too late.

(1) In present Mongolia.

(2) Referring to the area from the present Hopei province to the Liaotung peninsula.

【双语诗歌翻译|王国维-临江仙·闻说金微郎戌处 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!