选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|王维-春中田园作
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
春中田园作 是唐代著名诗人王维的一首五言律诗。
诗人以敏锐的感受写出了春天的欣欣向荣和农民的愉快欢欣,诗歌透露出唐代前期的社会生活和人的精神面貌的某些特征。
表现了作者对田园生活的热爱。
王维 春中田园作 屋中春鸠鸣,村边杏花白。
持斧伐远扬,荷锄觇泉脉。
归燕识故巢,旧人看新历。
临觞忽不御,惆怅远行客。
Springtide on the FarmThe turtledoves in the house are cooing;The apricot deck the village with white,The mulberries are pruned with axes bewing,With hoes they sound for a fountain site.
The swallows back remember the men.
The new almanac is in old folks’ hands.
The cup is raised, but dropped again:For those yet wandering in faraway lands!
【双语诗歌翻译|王维-春中田园作 查看网站:[db:时间]】
诗人以敏锐的感受写出了春天的欣欣向荣和农民的愉快欢欣,诗歌透露出唐代前期的社会生活和人的精神面貌的某些特征。
表现了作者对田园生活的热爱。
王维 春中田园作 屋中春鸠鸣,村边杏花白。
持斧伐远扬,荷锄觇泉脉。
归燕识故巢,旧人看新历。
临觞忽不御,惆怅远行客。
Springtide on the FarmThe turtledoves in the house are cooing;The apricot deck the village with white,The mulberries are pruned with axes bewing,With hoes they sound for a fountain site.
The swallows back remember the men.
The new almanac is in old folks’ hands.
The cup is raised, but dropped again:For those yet wandering in faraway lands!
【双语诗歌翻译|王维-春中田园作 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|王维-凉州郊外游望
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王维-莲花坞
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!