大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|王维-春中田园作 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

春中田园作 是唐代著名诗人王维的一首五言律诗。

诗人以敏锐的感受写出了春天的欣欣向荣和农民的愉快欢欣,诗歌透露出唐代前期的社会生活和人的精神面貌的某些特征。

表现了作者对田园生活的热爱。

王维 春中田园作 屋中春鸠鸣,村边杏花白。

持斧伐远扬,荷锄觇泉脉。

归燕识故巢,旧人看新历。

临觞忽不御,惆怅远行客。

Springtide on the FarmThe turtledoves in the house are cooing;The apricot deck the village with white,The mulberries are pruned with axes bewing,With hoes they sound for a fountain site.

The swallows back remember the men.

The new almanac is in old folks’ hands.

The cup is raised, but dropped again:For those yet wandering in faraway lands!

【双语诗歌翻译|王维-春中田园作 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!