选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|王维-凉州郊外游望
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
凉州郊外游望 是唐代诗人王维的作品,载于 全唐诗 第126卷。
此诗描写诗人在凉州(今甘肃省武威市)乡村游览时所见闻的田家赛神活动的场面,恰似一幅乡村风俗画,展示出一千多年前中国边塞农村的人文景观,具有浓厚的民俗文化情调。
凉州郊外游望 王维野老才三户,边村少四邻。
婆娑依里社,萧鼓赛田神;洒酒浇刍狗,焚香拜木人;女巫纷屡舞,罗袜自生尘。
On a Liangzhou SuburbThree rustic houses make a village here,Which stands alone in the wild.
Before its shrineOf a patron god are dancings, full of cheer,With fluting, drumming, and thanks for a year so fine.
Libations are made for bliss, on dogs of straw,And incense burnt to idols they adore.
The witches keep on swaying here and there,Their dresses catching dust, but they don't care.
【双语诗歌翻译|王维-凉州郊外游望 查看网站:[db:时间]】
此诗描写诗人在凉州(今甘肃省武威市)乡村游览时所见闻的田家赛神活动的场面,恰似一幅乡村风俗画,展示出一千多年前中国边塞农村的人文景观,具有浓厚的民俗文化情调。
凉州郊外游望 王维野老才三户,边村少四邻。
婆娑依里社,萧鼓赛田神;洒酒浇刍狗,焚香拜木人;女巫纷屡舞,罗袜自生尘。
On a Liangzhou SuburbThree rustic houses make a village here,Which stands alone in the wild.
Before its shrineOf a patron god are dancings, full of cheer,With fluting, drumming, and thanks for a year so fine.
Libations are made for bliss, on dogs of straw,And incense burnt to idols they adore.
The witches keep on swaying here and there,Their dresses catching dust, but they don't care.
【双语诗歌翻译|王维-凉州郊外游望 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|王维-青溪
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王维-春中田园作
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!