选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|王维-山居即事
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
山居即事 为唐代诗人王维所作的五言咏怀诗。
此诗主要是描述了诗人隐居山林之后的生活和心态写照,写出了生活的惬意,表达了诗人对田园风光的欣赏,也在字里行间透露出诗人的落寞之情。
全诗语言清新,情趣盎然,传神地描绘了一幅田园生活图景,充分体现了王维“诗中有画”的特色。
山居即事 王维寂寞掩柴扉,苍茫对落晖。
鹤巢松树遍,人访荜门稀。
绿竹含新粉,红莲落故衣。
渡头烟火起,处处采菱归。
Views from My Mountain AbodeIn quietude half-closed I pull my fenceTo face the sunset and the twilight thence.
The cranes make pines their nests athwart the slopesWhen not a guest towards y door-way gropes.
The young bamboos are decked with powders white,The lotus red has dropped old skirts down right.
And by the ferry torches and lanterns are burned—With loads of water chestnuts the folk have returned.
【双语诗歌翻译|王维-山居即事 查看网站:[db:时间]】
此诗主要是描述了诗人隐居山林之后的生活和心态写照,写出了生活的惬意,表达了诗人对田园风光的欣赏,也在字里行间透露出诗人的落寞之情。
全诗语言清新,情趣盎然,传神地描绘了一幅田园生活图景,充分体现了王维“诗中有画”的特色。
山居即事 王维寂寞掩柴扉,苍茫对落晖。
鹤巢松树遍,人访荜门稀。
绿竹含新粉,红莲落故衣。
渡头烟火起,处处采菱归。
Views from My Mountain AbodeIn quietude half-closed I pull my fenceTo face the sunset and the twilight thence.
The cranes make pines their nests athwart the slopesWhen not a guest towards y door-way gropes.
The young bamboos are decked with powders white,The lotus red has dropped old skirts down right.
And by the ferry torches and lanterns are burned—With loads of water chestnuts the folk have returned.
【双语诗歌翻译|王维-山居即事 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|王维-孟城坳
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王维-使至塞上
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!