选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|王维-送友人归山歌
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
送友人归山歌 是唐代著名山水田园诗人王维的作品。
送友人归山歌 王维山中人兮欲归,云冥冥兮雨霏霏,水惊波兮翠菅靡,白鹭忽兮翻飞,君不可兮褰衣!
山万重兮一云,混天地兮不分;树晻暧兮氛氲,猿不见兮空闻。
忽山西兮夕阳,见东皋兮远村;平芜绿兮千里,眇惆怅兮思君。
Seeing a Friend Off to His Mountain SeclusionO the mountain man is leaving!
Dark clouds shed rains in grieving.
The waters frowning, grasses downing,Egret's wings are heaving.
You can't hold up your robe and go,For the clouds in the mountains are low.
You won't tell earth from sky,All trees are gloomed, O my!
And somewhere apes do cry.
As sudden sunset raysLight up the fields and ways,The wide wide fields are green.
Alas, you can't be seen!
【双语诗歌翻译|王维-送友人归山歌 查看网站:[db:时间]】
送友人归山歌 王维山中人兮欲归,云冥冥兮雨霏霏,水惊波兮翠菅靡,白鹭忽兮翻飞,君不可兮褰衣!
山万重兮一云,混天地兮不分;树晻暧兮氛氲,猿不见兮空闻。
忽山西兮夕阳,见东皋兮远村;平芜绿兮千里,眇惆怅兮思君。
Seeing a Friend Off to His Mountain SeclusionO the mountain man is leaving!
Dark clouds shed rains in grieving.
The waters frowning, grasses downing,Egret's wings are heaving.
You can't hold up your robe and go,For the clouds in the mountains are low.
You won't tell earth from sky,All trees are gloomed, O my!
And somewhere apes do cry.
As sudden sunset raysLight up the fields and ways,The wide wide fields are green.
Alas, you can't be seen!
【双语诗歌翻译|王维-送友人归山歌 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|王维-凄凄芳草
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王维-少年行·其二
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!