选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|王维-相思
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
相思 是唐代诗人王维的作品,是一首借咏物而寄相思的诗作。
此诗写相思之情,却全篇不离红豆,正用其相思子之名以关合相思之情。
首句写红豆产地;次句以“发几枝”一问,语极朴实,而又极富形象性,设问自然,则暗逗情怀;三句寄意友人“多采撷”,言在此而意在彼;末句点明其相思属性,且用一“最”字推达极致,则“多采撷”的理由自见,而自身所寄之意亦深含其中。
全诗极为明快,却又委婉含蓄,语浅而情深,相传当时即为人谱曲传唱,流行江南。
王维 相思 红豆生南国,春来发几枝。
劝君多采撷,此物最相思。
Love Seedsby Wang WeiThe red bean grows in southern lands.
With spring its slender tendrils twine.
Gather for me some more, I pray,Of fond remembrance 'tis the sign.
【双语诗歌翻译|王维-相思 查看网站:[db:时间]】
此诗写相思之情,却全篇不离红豆,正用其相思子之名以关合相思之情。
首句写红豆产地;次句以“发几枝”一问,语极朴实,而又极富形象性,设问自然,则暗逗情怀;三句寄意友人“多采撷”,言在此而意在彼;末句点明其相思属性,且用一“最”字推达极致,则“多采撷”的理由自见,而自身所寄之意亦深含其中。
全诗极为明快,却又委婉含蓄,语浅而情深,相传当时即为人谱曲传唱,流行江南。
王维 相思 红豆生南国,春来发几枝。
劝君多采撷,此物最相思。
Love Seedsby Wang WeiThe red bean grows in southern lands.
With spring its slender tendrils twine.
Gather for me some more, I pray,Of fond remembrance 'tis the sign.
【双语诗歌翻译|王维-相思 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|王维-桃源行
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王维-桃红复含
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!