选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|王维-晓行巴峡
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
晓行巴峡 是唐代诗人王维的作品。
此诗描写了巴峡周围的景色和风土人情,表现了在外流浪漂泊异乡人的思乡之情。
全诗词句清丽,景象雄伟,情景交融,富于艺术感染力。
晓行巴峡 王维晓际投巴峡,余春忆帝京。
晴江一女浣,朝日众鸡鸣。
水国舟中市,山桥树杪行。
登高万井出,眺迥二流明。
人作殊方语,莺为古国声。
赖多山水趣,稍解别离情。
The Baxia Corge at DawnAt break of day the Baxia Gorge appearsWith the passing spring when I miss my Chang'an dears.
A lass is washing by the clear blue stream,The roosters crow to greet the rising sun.
Now here's a fair on boat where trade is done,Up there they seem to walk on a tree-top beam!
One climb reveals all hamlets, one by one,One gaze can catch where two bright rivers gleam.
The folk here speak with an accent full of fun,But orioles' notes with the homeland tunes still teem.
And thus the charm of things one sees and hearsIn part a traveller's mind of home-thoughts clears.
【双语诗歌翻译|王维-晓行巴峡 查看网站:[db:时间]】
此诗描写了巴峡周围的景色和风土人情,表现了在外流浪漂泊异乡人的思乡之情。
全诗词句清丽,景象雄伟,情景交融,富于艺术感染力。
晓行巴峡 王维晓际投巴峡,余春忆帝京。
晴江一女浣,朝日众鸡鸣。
水国舟中市,山桥树杪行。
登高万井出,眺迥二流明。
人作殊方语,莺为古国声。
赖多山水趣,稍解别离情。
The Baxia Corge at DawnAt break of day the Baxia Gorge appearsWith the passing spring when I miss my Chang'an dears.
A lass is washing by the clear blue stream,The roosters crow to greet the rising sun.
Now here's a fair on boat where trade is done,Up there they seem to walk on a tree-top beam!
One climb reveals all hamlets, one by one,One gaze can catch where two bright rivers gleam.
The folk here speak with an accent full of fun,But orioles' notes with the homeland tunes still teem.
And thus the charm of things one sees and hearsIn part a traveller's mind of home-thoughts clears.
【双语诗歌翻译|王维-晓行巴峡 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|王维-田乐园·酌酒会临
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王维-桃源行
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!