选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|王维-喜祖三至留宿
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
喜祖三至留宿 是唐代诗人王维的作品。
喜祖三至留宿 王维门前洛阳客,下马拂征衣。
不枉故人驾,平生多掩扉。
行人返深巷,积雪余带晖。
早岁同袍者,高车何处归?
Gladness in Putting Up Zu Yong for the NightIt's my guest from Luoyang at the door!
O quick, dismount, let's beat off the dust.
Since you've come, let's go happy, old chap.
I'm sureIt's special here.
So stay you must.
See the folk withdrawing to their darkening lanesAnd the snow on the ground in the sunset glow?
When boys how we played our fill on the plains!
And now pray where d'ye mean to go?
【双语诗歌翻译|王维-喜祖三至留宿 查看网站:[db:时间]】
喜祖三至留宿 王维门前洛阳客,下马拂征衣。
不枉故人驾,平生多掩扉。
行人返深巷,积雪余带晖。
早岁同袍者,高车何处归?
Gladness in Putting Up Zu Yong for the NightIt's my guest from Luoyang at the door!
O quick, dismount, let's beat off the dust.
Since you've come, let's go happy, old chap.
I'm sureIt's special here.
So stay you must.
See the folk withdrawing to their darkening lanesAnd the snow on the ground in the sunset glow?
When boys how we played our fill on the plains!
And now pray where d'ye mean to go?
【双语诗歌翻译|王维-喜祖三至留宿 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|王维-竹里馆
- 下一篇: 双语诗歌翻译|王维-终南山
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!