大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|辛弃疾-鹧鸪天·晚日寒鸦一片愁 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

鹧鸪天 ,题下注明“代人赋”,说明词中抒情主人公并非作者自己。

这首词是作者代一位妇女而赋的,那位妇女的意中人刚离开她走了,她正处于无限思念、无限悲伤的境地。

辛弃疾有感而发,作了这首词。

鹧鸪天晚日寒鸦一片愁  辛弃疾晚日寒鸦一片愁,柳塘新绿却温柔。

若教眼底无离恨,不信人间有白头。

肠已断,泪难收。

相思重上小红楼。

情知已被山遮断,频倚阑干不自由。

Partridge SkyWritten for a FriendAt dusk the crows cast a cold gloom in the sky.

Newly green poolside willows look tender and fair.

If there were no parting grief before the eye,I don't believe men on earth would have white hair.

My heart is broken, howCan my tears not be shed?

And lovesick now,I mount again the little tower red.

Although I know the mountains have barred all from view,How could I not lean on the rails and long for you?

【双语诗歌翻译|辛弃疾-鹧鸪天·晚日寒鸦一片愁 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!