选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|薛涛-春望词(二)
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
这首诗描写一个女子采来一棵小草结成同心环,用它寄给心上人,寄托满怀激情。
但是,春日相思的愁绪即使过去了,春鸟又悲哀地鸣叫起来,又添上一丝难耐的愁情。
作品充分地表达了相思情难以排解的忧烦。
薛涛 春望词(二) 揽草结同心,将以遗知音。
春愁正断绝,春鸟复哀吟。
Spring Views IIXue TaoI gather sweet grasses to tiethe bond of our hearts’ communion,using this as a giftto give to an intimate friend.
Just as springtime sorrowseemed about to depart,the birds of spring call sadly again,tearing at my heart.
(Bannie Chow, Thomas Cleary 译)【双语诗歌翻译|薛涛-春望词(二) 查看网站:[db:时间]】
但是,春日相思的愁绪即使过去了,春鸟又悲哀地鸣叫起来,又添上一丝难耐的愁情。
作品充分地表达了相思情难以排解的忧烦。
薛涛 春望词(二) 揽草结同心,将以遗知音。
春愁正断绝,春鸟复哀吟。
Spring Views IIXue TaoI gather sweet grasses to tiethe bond of our hearts’ communion,using this as a giftto give to an intimate friend.
Just as springtime sorrowseemed about to depart,the birds of spring call sadly again,tearing at my heart.
(Bannie Chow, Thomas Cleary 译)【双语诗歌翻译|薛涛-春望词(二) 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|薛涛-鹦鹉离笼
- 下一篇: 双语诗歌翻译|许浑-秋日赴阙题潼关驿楼
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!