选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|杨万里-悯农
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
悯农 是宋代杨万里创作的一首七言绝句。
此诗前两句叙述今年的灾情:由于久早无雨,稻田缺水,秧苗大半枯死;后两句揭示农民忧心如焚的内心活动:本来早已料到今冬要受饥挨饿,谁知偏偏又遇上闰年,日子更难过。
此诗语言朴实自然,层层渲染,步步加深,将农民的灾难描写得十分具体、深刻,字里行间流露出诗人同情劳动人民的一片赤诚之心。
杨万里 悯农 稻云不雨不多黄,荞麦空花早著霜。
已分忍饥度残岁,不堪岁里闰添长。
feeling sad for the farmers--yang wanlithe rice field looks like a rack of cloudsbut there wasn’t enough rain reallythe field has turned yellow in the droughtand the yellowed ears have not maturedan early frost nipped the buckwheatso the farmers will have to sufferbut there are thirteen lunar months this yearand they will suffer longer and how can they【双语诗歌翻译|杨万里-悯农 查看网站:[db:时间]】
此诗前两句叙述今年的灾情:由于久早无雨,稻田缺水,秧苗大半枯死;后两句揭示农民忧心如焚的内心活动:本来早已料到今冬要受饥挨饿,谁知偏偏又遇上闰年,日子更难过。
此诗语言朴实自然,层层渲染,步步加深,将农民的灾难描写得十分具体、深刻,字里行间流露出诗人同情劳动人民的一片赤诚之心。
杨万里 悯农 稻云不雨不多黄,荞麦空花早著霜。
已分忍饥度残岁,不堪岁里闰添长。
feeling sad for the farmers--yang wanlithe rice field looks like a rack of cloudsbut there wasn’t enough rain reallythe field has turned yellow in the droughtand the yellowed ears have not maturedan early frost nipped the buckwheatso the farmers will have to sufferbut there are thirteen lunar months this yearand they will suffer longer and how can they【双语诗歌翻译|杨万里-悯农 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|杨万里-伤春
- 下一篇: 双语诗歌翻译|晏几道-诉衷情·长因蕙草
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!