选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|张旭-桃花溪
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
桃花溪 是唐代书法家、诗人张旭借陶渊明 桃花源记 的意境而创作的写景诗。
此诗通过描写桃花溪幽美的景色和作者对渔人的询问,抒写一种向往世外桃源,追求美好生活的心情。
诗由远外落笔,写山谷深幽,迷离恍惚,隔烟朦胧,其境若仙;然后镜头移近,写桃花流水,渔舟轻泛,问讯渔人,寻找桃源。
全诗构思婉曲,情韵悠长,创造了一个饶有画意、充满情趣的幽深境界。
桃花溪 张旭隐隐飞桥隔野烟,石矶西畔问渔船:桃花尽日随流水,洞在清溪何处边?
The Peach Blossom CreekZhang XuThe hazy mist reveals the faint shape of a raised bridge,I enquire the fisherman standing west at the crag of an edge.
As the peach blossoms drift daily with the running water,Where can I find the source of the creek, I wonder?
【双语诗歌翻译|张旭-桃花溪 查看网站:[db:时间]】
此诗通过描写桃花溪幽美的景色和作者对渔人的询问,抒写一种向往世外桃源,追求美好生活的心情。
诗由远外落笔,写山谷深幽,迷离恍惚,隔烟朦胧,其境若仙;然后镜头移近,写桃花流水,渔舟轻泛,问讯渔人,寻找桃源。
全诗构思婉曲,情韵悠长,创造了一个饶有画意、充满情趣的幽深境界。
桃花溪 张旭隐隐飞桥隔野烟,石矶西畔问渔船:桃花尽日随流水,洞在清溪何处边?
The Peach Blossom CreekZhang XuThe hazy mist reveals the faint shape of a raised bridge,I enquire the fisherman standing west at the crag of an edge.
As the peach blossoms drift daily with the running water,Where can I find the source of the creek, I wonder?
【双语诗歌翻译|张旭-桃花溪 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|张继-枫桥夜泊
- 下一篇: 双语诗歌翻译|张栻-立春偶成
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!