大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|赵嘏-长安秋望 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

这首诗通过诗人望中的所见,写秋风中夜间长安景象,并寄离着诗人思乡的深远情怀。

这首诗前四句写诗人秋晓远望之所见与感受。

颈联写景,烘托出秋日凄清的气氛。

末两句写归思,通过“莼鲈之思”和“南冠楚囚”的典故,抒发自己欲归而不得的苦闷心情。

长安秋望  赵嘏云物凄清拂曙流,汉家宫阙动高秋。

残星几点雁横塞,长笛一声人倚楼。

紫艳半开篱菊静,红衣落尽渚莲愁。

鲈鱼正美不归去,空戴南冠学楚囚。

Autumn View in Chang'an Zhao GuThe clouds skim over the residency in a dear way,And the lofty autumn fills Han palaces with dismay.

Wild geese fly across the border, few stars in the sky.

I lean upon the tower's rail fluting out a deep sigh.

Still are chrysanthemums, half opened and in purple clad.

When its red dress dropping, the islet lotus looks sad.

I can't go home to eat my favorite perch but here remain.

As a captive-lie stranger wearing a native cap in vain.

【双语诗歌翻译|赵嘏-长安秋望 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!