大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌翻译|珠帘秀-寿阳曲·答卢疏斋 

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

寿阳曲答卢疏斋 是元代珠帘秀所作的散曲小令。

这首小令充满深情与怨恨,表现了珠帘秀对卢挚的一往情深。

曲中作者一方面对卢挚的临行赠曲表示感谢,另一方面倾吐了自己做歌女的悲愤。

整个小令将离别时强烈的情感起伏,表现得一波三折,真切感人。

寿阳曲答卢疏斋  珠帘秀山无数,烟万缕。

憔悴煞玉堂人物。

倚篷窗一身儿活受苦,恨不得随大江东去。

Reply to Lu Songzhaito the tune of Life-giving SunMountains are countless,Mist is boundless.

How miserable is my scholarly man!

Holding on the windowsill that is tan,I, though being alive, suffer a lot, too,Wishing I could go to him following the eastbound river in view.

【双语诗歌翻译|珠帘秀-寿阳曲·答卢疏斋 查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!