选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|庄子-古代寓言·小鸟笑大鹏
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
寓言是一种历史悠久而生命力强大的古老文体,虽多形制短小,却有丰厚的内涵。
中国古代寓言大多数以人物故事为载体,说理深刻透辟,包含许多人生智慧。
中国先秦时期寓言创作最为兴盛,不少寓言作者是世界一流的思想家。
庄子 、 列子 中的寓言,想象飞驰,语言富丽,表现了道家重道、贵虚、齐物、逍遥的思想; 韩非子 中的寓言,文字简洁准确,表现了法家因时变法、严刑峻法的主张; 战国策 中的寓言,手法铺张,气势宏伟,针对外交、内政、军事方面的大事,随机应变,往往能够收到化险为夷的效果。
大中华文库中国古代寓言选(汉英对照) 从这些先秦著名典籍中编选了许多寓言,同时还收录了后世其他寓言佳作,共选取121篇作品。
它们流传广,饱含智慧,对文学创作和语言的发展影响很大。
古代寓言小鸟笑大鹏 有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云。
搏扶羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。
斥鷃笑之曰:“彼且奚适也?
我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。
而彼且奚适也?
”此小大之辩也。
—— 庄子 The Tomtit and the Giant RocThere was once a bird called the roc, whose back was as vast as Mount Tai and whose wings were like clouds that overspread the heavens.
When it wheeled up into the air a whirlwind arose, and in each flight it covered ninety thousand li, soaring above the misty vapours under the azure sky.
Once it was flying southwards to the Southern Ocean.
"Where can it be going?
" wondered a tomtit with a laugh.
"I leap up scores of feet, then come down to enjoy myself among the bushes.
That's good enough for me.
Where else does it want to go?
"Here we see the difference in outlook between great and small.
Zhuang Zi【双语诗歌翻译|庄子-古代寓言·小鸟笑大鹏 查看网站:[db:时间]】
中国古代寓言大多数以人物故事为载体,说理深刻透辟,包含许多人生智慧。
中国先秦时期寓言创作最为兴盛,不少寓言作者是世界一流的思想家。
庄子 、 列子 中的寓言,想象飞驰,语言富丽,表现了道家重道、贵虚、齐物、逍遥的思想; 韩非子 中的寓言,文字简洁准确,表现了法家因时变法、严刑峻法的主张; 战国策 中的寓言,手法铺张,气势宏伟,针对外交、内政、军事方面的大事,随机应变,往往能够收到化险为夷的效果。
大中华文库中国古代寓言选(汉英对照) 从这些先秦著名典籍中编选了许多寓言,同时还收录了后世其他寓言佳作,共选取121篇作品。
它们流传广,饱含智慧,对文学创作和语言的发展影响很大。
古代寓言小鸟笑大鹏 有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云。
搏扶羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。
斥鷃笑之曰:“彼且奚适也?
我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。
而彼且奚适也?
”此小大之辩也。
—— 庄子 The Tomtit and the Giant RocThere was once a bird called the roc, whose back was as vast as Mount Tai and whose wings were like clouds that overspread the heavens.
When it wheeled up into the air a whirlwind arose, and in each flight it covered ninety thousand li, soaring above the misty vapours under the azure sky.
Once it was flying southwards to the Southern Ocean.
"Where can it be going?
" wondered a tomtit with a laugh.
"I leap up scores of feet, then come down to enjoy myself among the bushes.
That's good enough for me.
Where else does it want to go?
"Here we see the difference in outlook between great and small.
Zhuang Zi【双语诗歌翻译|庄子-古代寓言·小鸟笑大鹏 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|周文质-寨儿令
- 下一篇: 双语诗歌翻译|朱庆馀-宫中词
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!