选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌翻译|朱敦儒-卜算子·旅雁向南飞
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
卜算子旅雁向南飞 是宋代词人朱敦儒所写的一首词。
该词上片写失群旅雁遭遇风雨后的疲累饥渴之状与孤独之感,下片写他乡的不适、危机与迷惘感。
同时词人运用象征手法,借所遇到的景物来为自己写照,抒发自己的心声。
卜算子旅雁向南飞 朱敦儒旅雁向南飞,风雨群初失。
饥渴辛勤两翅垂,独下寒汀立。
鸥鹭苦难亲,矰缴忧相逼。
云海茫茫无处归,谁听哀鸣急?
Song of DivinationZhu DunruWild geese on voyage southward fly;In wind and rain one goes awry.
Tired, hungry and thirsty, with two wings hanging down,It comes alone on the cold down.
Waterbirds are hard to get near;Of arrows it oft stands in fear.
Where in the vast sea of clouds can it go along?
Who'd hear in haste its plaintive song?
【双语诗歌翻译|朱敦儒-卜算子·旅雁向南飞 查看网站:[db:时间]】
该词上片写失群旅雁遭遇风雨后的疲累饥渴之状与孤独之感,下片写他乡的不适、危机与迷惘感。
同时词人运用象征手法,借所遇到的景物来为自己写照,抒发自己的心声。
卜算子旅雁向南飞 朱敦儒旅雁向南飞,风雨群初失。
饥渴辛勤两翅垂,独下寒汀立。
鸥鹭苦难亲,矰缴忧相逼。
云海茫茫无处归,谁听哀鸣急?
Song of DivinationZhu DunruWild geese on voyage southward fly;In wind and rain one goes awry.
Tired, hungry and thirsty, with two wings hanging down,It comes alone on the cold down.
Waterbirds are hard to get near;Of arrows it oft stands in fear.
Where in the vast sea of clouds can it go along?
Who'd hear in haste its plaintive song?
【双语诗歌翻译|朱敦儒-卜算子·旅雁向南飞 查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌翻译|朱淑真-落花
- 下一篇: 双语诗歌翻译|子思-中庸·十八
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!