选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌·我的心啊在高原
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
我的心啊在高原My Heart's in the Highlands彭 斯Robert Burns彭斯(Robert Burns,1759-1796),苏格兰最伟大的诗人,19世纪英国浪漫主义诗歌的先驱。
他生于苏格兰农民家庭,诗歌来自真实的农民生活,一扫陈腐刻板的雕琢痕迹和文人气息,抒写了普通人的内心感受,被当时的人们誉为“自然的天才”。
他的很多诗都用苏格兰民歌体写成,语言自然质朴,生动活泼,优美而轻松,有很强的节奏感,许多都可以配上乐曲而传唱。
一朵红红的玫瑰 , 我的心在高原 等作品对苏格兰方言和民歌形式运用自如,充分发扬了苏格兰民间文学的口语风格和音乐性。
再会了,北国;再会了,高原;Farewell to the Highlands, farewell to the North!
勇武的故乡,才德的家园!
The birthplace of valour , the country of worth!
我虽然到处流浪,到处漂泊,Wherever I wander, wherever I rove,那高原的山冈,我将爱之永远!
The hills of the Highlands for ever I love.
我的心不在这里,我的心在高原,My heart's in the Highlands , my heart is not here;我的心在高原——向鹿儿追赶,My heart's in the Highlands, a-chasing the deer,追着野生的大鹿,还赶着马鹿,A-chasing the wild deer, and following the roe—我的心在高原,不论我走得多远!
My heart's in the Highlands wherever I go!
再会了,盖满着白雪的高山,Farewell to the mountains high covered with snow!
再会了,翠绿的谿谷,草滩,Farewell to the straths and green valleys below!
再会了,倒挂的野树,森林,Farewell to the forests and wild-hanging woods!
再会了,喧闹的激流,山泉。
Farewell to the torrents and loud-pouring floods!
我的心不在这里,我的心在高原,My heart's in the Highlands, my heart is not here;我的心在高原——向鹿儿追赶,My heart's in the Highlands, a-chasing the deer,追着野生的大鹿,还赶着马鹿,A-chasing the wild deer, and following the roe—我的心在高原,虽然我走得遥远!
My heart's in the Highlands whereven I go!
【双语诗歌·我的心啊在高原查看网站:[db:时间]】
他生于苏格兰农民家庭,诗歌来自真实的农民生活,一扫陈腐刻板的雕琢痕迹和文人气息,抒写了普通人的内心感受,被当时的人们誉为“自然的天才”。
他的很多诗都用苏格兰民歌体写成,语言自然质朴,生动活泼,优美而轻松,有很强的节奏感,许多都可以配上乐曲而传唱。
一朵红红的玫瑰 , 我的心在高原 等作品对苏格兰方言和民歌形式运用自如,充分发扬了苏格兰民间文学的口语风格和音乐性。
再会了,北国;再会了,高原;Farewell to the Highlands, farewell to the North!
勇武的故乡,才德的家园!
The birthplace of valour , the country of worth!
我虽然到处流浪,到处漂泊,Wherever I wander, wherever I rove,那高原的山冈,我将爱之永远!
The hills of the Highlands for ever I love.
我的心不在这里,我的心在高原,My heart's in the Highlands , my heart is not here;我的心在高原——向鹿儿追赶,My heart's in the Highlands, a-chasing the deer,追着野生的大鹿,还赶着马鹿,A-chasing the wild deer, and following the roe—我的心在高原,不论我走得多远!
My heart's in the Highlands wherever I go!
再会了,盖满着白雪的高山,Farewell to the mountains high covered with snow!
再会了,翠绿的谿谷,草滩,Farewell to the straths and green valleys below!
再会了,倒挂的野树,森林,Farewell to the forests and wild-hanging woods!
再会了,喧闹的激流,山泉。
Farewell to the torrents and loud-pouring floods!
我的心不在这里,我的心在高原,My heart's in the Highlands, my heart is not here;我的心在高原——向鹿儿追赶,My heart's in the Highlands, a-chasing the deer,追着野生的大鹿,还赶着马鹿,A-chasing the wild deer, and following the roe—我的心在高原,虽然我走得遥远!
My heart's in the Highlands whereven I go!
【双语诗歌·我的心啊在高原查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌·寄西风之歌
- 下一篇: 双语诗歌·大山和小松鼠
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!