大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌·偶 然

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

偶 然Hap哈 代Thomas Hardy哈代(Thomas Hardy,1840-1928),英国十九世纪后半叶,二十世纪初期的重要小说家和诗人。

早期创作以小说为主,后期创作了大量诗歌作品,有诗集8卷,诗近千首。

他常在诗歌中表现命运的无常,精神的失落,情感的忧伤与挫败,流露出对人类命运的深深忧虑,感情真挚,思想深邃,富于哲理。

维多利亚末期人们的精神困惑与道德价值观的变化,以及世纪转折之际人们的怀旧情绪都清晰地展现在哈代的诗作中。

他的诗语言质朴自然,带有乡土气息。

其严肃的主题常引起人们的深思和回味。

假如有复仇之神从天上唤我,If but some vengeful god would call to me笑着说,“你这活该受苦的家伙!

From up the sky, and laugh: "Thou suffering thing,要知道你的悲伤是我的欢乐,Know that thy sorrow is my ecstasy ,你‘爱’的失落正是我‘恨’的获得!

”That thy love's loss is my hate's profiting!

"我就该忍受,咬紧牙关,到死,Then would I bear it, clench myself, and die,坚定地承担着无名怒火的压制;Steeled by the sense of ire unmerited;稍觉宽慰是因为他比我强大,Half-eased in that a Powerfuller than I我痛苦流泪,决定于他的意志。

Had willed and meted me the tears I shed.

但不对。

为什么欢乐被杀身亡?

But not so.

How arrives it joy lies slain,播下美好的希望却开不出花来?

And why unblooms the best hope ever sown?

——偶发的灾祸遮挡了雨水阳光,—Crass Casualty obstructs the sun and rain,时光下赌注,把悲伤当作欢快……And dicing Time for gladness casts a moan.

.

半盲的法官掉以轻心地把幸福These purblind Doomsters had as readily strown错换成痛苦洒向我人生的征途。

Blisses about my pilgrimage as pain.

【双语诗歌·偶 然查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!