大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌·哦,船长!我的船长!

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

哦,船长!

我的船长!

O Captain!

My Captain!

惠特曼Walt Whitman哦,船长!

我的船长!

我们的可怕的旅程已经终了,O Captain!

my Captain!

our fearful trip is done,这只船已经经历了一切风涛,我们所追求的酬报也已经得到,The ship has weathered every rack, the prize we sought is won,港口已经靠近,我听见了钟声,人们全都在欢腾,The port is near, the bells I hear, the people all exulting,这时候,跟踪着这坚毅的船,这勇猛的大胆的船,那千 万双眼睛:While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;但是,哦,心啊!

心啊!

心啊!

But O heart!

heart!

heart!

哦,点点红色的血痕,O the bleeding drops of red,这里我的船长横卧在甲板上,Where on the deck my Captain lies,他倒下了,死得冰冷。

Fallen cold and dead.

哦,船长!

我的船长!

起来听这钟声;O Captain!

my Captain!

rise up and hear the bells;起来罢——向你,旗帜在飘扬——向你,喇叭在震颤地吹响;Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills ,向你,花束和扎着缎带的花圈抛来——向你,岸上拥挤着人群,For you bouquets and ribboned wreaths—for you the shores acrowding,向你,他们呼喊,那动荡的群众,在转向你啊,他们焦渴的面庞:For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;这里,船长,亲爱的父亲!

Here Captain!

dear father!

这只手臂给你的头儿安枕!

The arm beneath your head!

这似乎是一个梦,在甲板上It is some dream that on the deck,你倒下了,死得冰冷。

You've fallen cold and dead.

我的船长并不回答,他的嘴唇苍白而缄默;My Captain does not answer, his lips are pale and still,我的父亲并不感到我的手臂,他已经没有意志和脉搏;My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,这只船是安全地碇泊了,它的旅程已经终了;The ship is anchored safe and sound, its voyage closed and done,从可怕的旅程归来了,这只胜利之船,带着赢来的目标:From fearful trip the victor ship comes in with object won:欢跃吧,海岸;敲响吧,钟声!

Exult O shores, and ring O bells!

但是我,带着悲哀的足音,But I with mournful tread,徘徊在躺着我船长的甲板上,Walk the deck my Captain lies,他倒下了,死得冰冷。

Fallen cold and dead.

【双语诗歌·哦,船长!我的船长!查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!