选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌·“在四月下旬”
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
“在四月下旬”It Was Deep April, and the Morn迈克尔费尔德Michael Field迈克尔费尔德(Michael Field)即凯瑟琳布拉德蕾(Katherine Bradley,1846-1914)和伊迪斯库珀(Edith Cooper,1862-1913)。
迈克尔费尔德是英国十九世纪末二十世纪初这两位女性作家合用的笔名。
凯瑟琳是伊迪斯的姨妈。
俩人共同生活,感情笃深。
她们合作写戏剧、诗歌,并共同游历旅行。
她们共作有25部戏剧作品和8部诗集。
1885年,她们出版了以萨福为题材的合作诗集 很久以前 。
早期诗作多取材古典文学,注重感官,描写爱欲,有一种神秘主义的情调。
晚年她们双双皈依罗马天主教,诗歌中表现出更浓郁的宗教气氛。
诗作有 崇拜集 (1912), 神秘的树 (1913)。
在四月下旬,一天早晨,It was deep April, and the morn莎士比亚诞生;Shakespeare was born;世界针对着我们,紧相逼,The world was on us, pressing sore;我爱人和我手牵手发誓,My Love and I took hands and swore,不流于世俗,Against the world, to be永远做诗人和情侣一双,Poets and lovers evermore,在烈溪岸边笑入梦乡 ,To laugh and dream on Lethe's shore,在卡戎船上向卡戎歌唱 ,To sing to Charon in his boat,叫那些胆怯的灵魂振奋;Heartening the timid souls afloat ;对审判一点都不用担心,Of judgment never to take heed,激励那些被紧锁的魂魄,But to those fast-locked souls to speed,他们从未离开过阿波罗 ,Who never from Apollo fled,一刻也没有跟死者为伍;Who spent no hour among the dead;要永无休止地Continually跟他们同住,With them to dwell,丝毫不关心天国和冥府。
Indifferent to heaven and hell.
【双语诗歌·“在四月下旬”查看网站:[db:时间]】
迈克尔费尔德是英国十九世纪末二十世纪初这两位女性作家合用的笔名。
凯瑟琳是伊迪斯的姨妈。
俩人共同生活,感情笃深。
她们合作写戏剧、诗歌,并共同游历旅行。
她们共作有25部戏剧作品和8部诗集。
1885年,她们出版了以萨福为题材的合作诗集 很久以前 。
早期诗作多取材古典文学,注重感官,描写爱欲,有一种神秘主义的情调。
晚年她们双双皈依罗马天主教,诗歌中表现出更浓郁的宗教气氛。
诗作有 崇拜集 (1912), 神秘的树 (1913)。
在四月下旬,一天早晨,It was deep April, and the morn莎士比亚诞生;Shakespeare was born;世界针对着我们,紧相逼,The world was on us, pressing sore;我爱人和我手牵手发誓,My Love and I took hands and swore,不流于世俗,Against the world, to be永远做诗人和情侣一双,Poets and lovers evermore,在烈溪岸边笑入梦乡 ,To laugh and dream on Lethe's shore,在卡戎船上向卡戎歌唱 ,To sing to Charon in his boat,叫那些胆怯的灵魂振奋;Heartening the timid souls afloat ;对审判一点都不用担心,Of judgment never to take heed,激励那些被紧锁的魂魄,But to those fast-locked souls to speed,他们从未离开过阿波罗 ,Who never from Apollo fled,一刻也没有跟死者为伍;Who spent no hour among the dead;要永无休止地Continually跟他们同住,With them to dwell,丝毫不关心天国和冥府。
Indifferent to heaven and hell.
【双语诗歌·“在四月下旬”查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌·黑人谈河流
- 下一篇: 双语诗歌·火与冰
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!