选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
双语诗歌·黑人谈河流
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
黑人谈河流The Negro Speaks of Rivers朗斯顿休斯Langston Hughes朗斯顿休斯(Langston Hughes,1902-1967),美国二十世纪著名的黑人诗人,“哈莱姆文艺复兴”的主要作家。
他将纽约的黑人居住区哈莱姆作为自己描绘的对象,把那里的黑人作家引入文学界,引发了美国黑人文学的崛起。
他有强烈的民族意识,诗作描写挣扎于社会底层的黑人的生活,表达对美好理想的追求和对种族歧视的抗议。
诗风幽默而富于智慧,语言流畅,节奏鲜明,融合了布鲁斯和爵士乐的精神和黑人民歌风格,极具特色。
黑人谈河流 是他的成名作。
有诗集 疲倦的布鲁斯 等。
我懂得河流:I've known rivers:我懂得河流同这个世界一样古老,I've known rivers ancient as the world and比人类脉管里人血的流动older than the flow of human blood in更古老。
human veins .
我的灵魂变得同河流一样深沉。
My soul has grown deep like the rivers.
我沐浴在幼发拉底河里,当黎明I bathed in the Euphrates when dawns初生的时候。
were young.
我建造茅屋在刚果河边,河水潺潺I built my hut near the Congo and it lulled为我唱催眠曲。
me to sleep.
我把目光投向尼罗河,我把金字塔I looked upon the Nile and raised the竖起在尼罗河之上。
pyramids above it.
我听见密西西比河歌唱,当I heard the singing of the Mississippi when亚伯林肯向新奥尔良走去时,Abe Lincoln went down to New Orleans,我见到这条河混浊的胸脯and I've seen its muddy bosom turn all在夕阳下金光闪闪。
golden in the sunset.
我懂得河流:I've known rivers:古老的,暗褐的河流。
Ancient, dusky rivers.
我的灵魂变得同河流一样深沉。
My soul has grown deep like the rivers.
【双语诗歌·黑人谈河流查看网站:[db:时间]】
他将纽约的黑人居住区哈莱姆作为自己描绘的对象,把那里的黑人作家引入文学界,引发了美国黑人文学的崛起。
他有强烈的民族意识,诗作描写挣扎于社会底层的黑人的生活,表达对美好理想的追求和对种族歧视的抗议。
诗风幽默而富于智慧,语言流畅,节奏鲜明,融合了布鲁斯和爵士乐的精神和黑人民歌风格,极具特色。
黑人谈河流 是他的成名作。
有诗集 疲倦的布鲁斯 等。
我懂得河流:I've known rivers:我懂得河流同这个世界一样古老,I've known rivers ancient as the world and比人类脉管里人血的流动older than the flow of human blood in更古老。
human veins .
我的灵魂变得同河流一样深沉。
My soul has grown deep like the rivers.
我沐浴在幼发拉底河里,当黎明I bathed in the Euphrates when dawns初生的时候。
were young.
我建造茅屋在刚果河边,河水潺潺I built my hut near the Congo and it lulled为我唱催眠曲。
me to sleep.
我把目光投向尼罗河,我把金字塔I looked upon the Nile and raised the竖起在尼罗河之上。
pyramids above it.
我听见密西西比河歌唱,当I heard the singing of the Mississippi when亚伯林肯向新奥尔良走去时,Abe Lincoln went down to New Orleans,我见到这条河混浊的胸脯and I've seen its muddy bosom turn all在夕阳下金光闪闪。
golden in the sunset.
我懂得河流:I've known rivers:古老的,暗褐的河流。
Ancient, dusky rivers.
我的灵魂变得同河流一样深沉。
My soul has grown deep like the rivers.
【双语诗歌·黑人谈河流查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 双语诗歌·芝加哥
- 下一篇: 双语诗歌·“在四月下旬”
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!