大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 诗歌散文 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

双语诗歌·镜子的另一面

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

镜子的另一面The Other Side of a Mirror玛丽柯尔律治Mary E.

Coleridge玛丽柯尔律治(Mary E.

Coleridge,1861-1907),英国十九世纪后期诗人、小说家和文学评论家。

生于文学世家,浪漫派诗人柯尔律治是她的曾叔公。

玛丽一生未嫁,与妹妹及父母同住,在家接受教育。

她的文学创作包括诗歌、小说和散文等。

1896年,她以笔名“阿诺多斯”(意为“漂泊者”)出版了 奇幻追随者 。

她的诗作内容多涉及友谊的失败、痛苦和欢乐,风格强劲,表达浓缩、凝练,有些诗预示了二十世纪早期诗作的风格和技巧。

镜子的另一面 被认为是她最成功的作品。

有一天我坐在镜子面前,I sat before my glass one day,念咒召唤出赤裸的幻象,And conjured up a vision bare,全不似欢天喜地的容颜Unlike the aspects glad and gay,(过去镜子里常有的形象)——That erst were found reflected there—一个女子的幻影,狂野的,The vision of a woman, wild带着更甚于女性的绝望。

With more than womanly despair.

她的头发从两边竖起,Her hair stood back on either side她的面孔与娇美绝缘。

A face bereft of loveliness.

此刻那面上遮不住妒意,It had no envy now to hide没人猜得出妒意所蕴含。

What once no man on earth could guess.

它用未经圣化的坚苦It formed the thorny aureole织成长满荆棘的光环。

Of hard unsanctified distress.

她双唇开启——没一点声音Her lips were open—not a sound从那分开的红痕中流出。

Came through the parted lines of red.

可怕的伤口(不管它是什么)Whate'er it was, the hideous wound秘密地流着血,声息全无。

In silence and in secret bled.

没叹息缓解她无言的悲哀,No sigh relieved her speechless woe ,她没有嗓音来倾诉恐怖。

She had no voice to speak her dread.

她那惨白的两眼闪射出And in her lurid eyes there shone生命之渴望的临终光焰,The dying flame of life's desire,疯狂于希望已从此离去,Made mad because its hope was gone,跳跃的妒火把它点燃,And kindled at the leaping fire燃烧于不变不倦的强力,Of jealousy, and fierce revenge,燃烧于凶猛的复仇意愿。

And strength that could not change nor tire.

啊,镜子里幻象的阴影,Shade of a shadow in the glass,请让镜面脱困而莹洁!

O set the crystal surface free!

去吧(美好的幻象都离镜),Pass—as the fairer visions pass—永远也不要回来,仅在这Nor ever more return, to be困惑的片刻做一次鬼魂The ghost of a distracted hour,来听我低语:“我就是她欸!

”That heard me whisper, "I am she!

"【双语诗歌·镜子的另一面查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!