选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
美国官员希望在5月份解除出行限制
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
13-Apr-20202020年4月13日U.
S.
officials hopeful about reopening in May美国官员希望在5月份解除出行限制The Trump administration views May 1 as a target date for relaxing stay-at-home restrictions across the United States, Food and Drug Administration Commissioner Stephen Hahn said on Sunday.
美国食品药品监督管理局局长斯蒂芬·哈恩周日表示,特朗普政府将5月1日视为美国全国放松留守限制的目标日期。
However, he cautioned that it was still too early to say that target would be met.
不过,他警告说,现在说实现这一目标还为时过早。
"We see light at the end of the tunnel," he told ABC.
However, there were many factors to take into account in finally determining when it would be safe to lift restrictions, he said.
我们在隧道的尽头看到了光明,”他告诉美国广播公司。
不过,他说,在最终确定何时解除限制是安全的时候,需要考虑很多因素。
"I think it's too early to be able to tell that.
"我想现在说出来还为时过早。
”President Donald Trump had earlier wanted the world's largest economy to be "raring to go" by Easter Sunday, but most of the country remained at a standstill and churches took celebrations online to halt the spread of the virus that has killed more than 20,000 people nationwide.
特朗普总统早些时候曾希望这个世界上最大的经济体在复活节前渴望离开”,但该国大部分地区仍处于停滞状态,教堂在网上举行庆祝活动,以阻止病毒在全国范围内的传播,该病毒已造成2万多人死亡。
Trump has cast the decision on when to ease the lockdown as the biggest of his presidency as he faces competing pressures from public health experts and businesses along with some conservative allies who want a swift return to business as usual.
特朗普决定何时放松封锁是他总统任期内最大的一次,因为他面临来自公共卫生专家和企业以及一些希望迅速恢复正常工作的保守盟友的竞争压力。
Anthony Fauci, the veteran pandemic expert who has quietly sought action to stem infections, said in a televised interview that parts of the country could begin easing restrictions in May, but was cautious.
一直在悄悄寻求遏制传染病行动的资深流行病专家安东尼·福西在接受电视采访时表示,美国部分地区可能在5月份开始放宽限制,但他对此持谨慎态度。
"I think it could probably start at least in some ways maybe next month," Fauci, head of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases, told CNN.
国家过敏和传染病研究所所长福西告诉CNN:我认为至少在某些方面可能会在下个月开始。
”"We are hoping by the end of the month we can look around and say, OK, is there any element here that we can safely and cautiously start pulling back on?
" Fauci said.
我们希望在本月底之前,我们可以环顾四周,说,好吧,这里有什么可以让我们安全、谨慎地开始撤退的因素吗?
”福西说。
"If so, do it.
If not, then just continue to hunker down.
"如果是的话,就这么做。
如果没有,那就继续蹲下去。
”Unlike in most Western countries, lockdown decisions are primarily up to local governments, not the president, and leaders of a number of hard-hit, densely populated states have vowed to act as long as necessary.
与大多数西方国家不同,封锁的决定主要取决于地方政府,而不是总统,一些遭受重创、人口稠密的州的领导人已经发誓只要有必要就采取行动。
"We want to reopen as soon as possible," New York Governor Andrew Cuomo told reporters.
"The caveat is we need to be smart in the way we reopen.
"纽约州州长安德鲁·库莫告诉记者:我们希望尽快重新开放。
”需要提醒的是,我们需要聪明地重新开放。
”Neighboring New Jersey's governor, fellow Democrat Phil Murphy, said that an economic recovery depended on a "full health-care recovery.
"邻近的新泽西州州长、民主党同僚菲尔·墨菲表示,经济复苏取决于全面的医疗保健复苏”"If we start to get back on our feet too soon, I fear, based on the data we're looking at, we could be throwing gasoline on the fire," Murphy said.
墨菲说:我担心,根据我们所看到的数据,如果我们过早地重新站起来,我们可能会把汽油泼到火上。
”The United States, which has 4.
25 percent of the world's population, accounts for almost a fifth of the world's nearly 110,000 deaths from COVID-19 since the disease was first reported in China late last year.
美国占世界人口的4.
25%,自去年底中国首次报道新冠病毒COVID-19感染以来,美国已占全球近11万人死亡人数的近五分之一。
The New York Times, in an extensive article published Sunday, described Trump as failing to act quickly in part due to confidence in his gut instincts and his distrust of civil servants he brands as a conspiratorial "deep state.
" 纽约时报 在周日发表的一篇大幅文章中形容,特朗普未能迅速采取行动,部分原因是他对自己直觉的信心和对他标榜为阴谋深层国务院”的公务员的不信任。
Fauci, who has advised six successive presidents, acknowledged when asked about the article that the U.
S.
could have saved more lives by shutting down public spaces when the disease's seriousness became clear early in the year.
福西曾为六位历任总统提供过建议,当被问及这篇文章时,他承认,当疾病的严重性在今年早些时候变得明显时,美国可以通过关闭公共场所来挽救更多的生命。
"But there was a lot of pushback about shutting things down back then," Fauci told CNN, without naming Trump.
但当时有很多人反对关闭公司,”福西对CNN说,但没有点名特朗普。
Trump last week zeroed in on the World Health Organization to explain early difficulties, saying the UN body was overly reliant on China when illnesses first emerged in Wuhan.
特朗普上周关注世界卫生组织解释早期的困难,称联合国机构在武汉首次出现疾病时过度依赖中国。
Trump had been hoping to campaign on a strong economy as he seeks re-election in November.
Instead, some 17 million people have lost their jobs in a matter of weeks and his presumptive Democratic rival, Joe Biden, has been hammering him over his virus response.
特朗普在11月寻求连任之际,一直希望在强劲的经济上展开竞选。
相反,大约1700万人在几周内失去了工作,而他的民主党竞争对手乔·拜登一直在抨击他的病毒应对措施。
(With input from Reuters and AFP)(中国环球新闻网根据路透社和法新社百度报道整理)【美国官员希望在5月份解除出行限制查看网站:[db:时间]】
S.
officials hopeful about reopening in May美国官员希望在5月份解除出行限制The Trump administration views May 1 as a target date for relaxing stay-at-home restrictions across the United States, Food and Drug Administration Commissioner Stephen Hahn said on Sunday.
美国食品药品监督管理局局长斯蒂芬·哈恩周日表示,特朗普政府将5月1日视为美国全国放松留守限制的目标日期。
However, he cautioned that it was still too early to say that target would be met.
不过,他警告说,现在说实现这一目标还为时过早。
"We see light at the end of the tunnel," he told ABC.
However, there were many factors to take into account in finally determining when it would be safe to lift restrictions, he said.
我们在隧道的尽头看到了光明,”他告诉美国广播公司。
不过,他说,在最终确定何时解除限制是安全的时候,需要考虑很多因素。
"I think it's too early to be able to tell that.
"我想现在说出来还为时过早。
”President Donald Trump had earlier wanted the world's largest economy to be "raring to go" by Easter Sunday, but most of the country remained at a standstill and churches took celebrations online to halt the spread of the virus that has killed more than 20,000 people nationwide.
特朗普总统早些时候曾希望这个世界上最大的经济体在复活节前渴望离开”,但该国大部分地区仍处于停滞状态,教堂在网上举行庆祝活动,以阻止病毒在全国范围内的传播,该病毒已造成2万多人死亡。
Trump has cast the decision on when to ease the lockdown as the biggest of his presidency as he faces competing pressures from public health experts and businesses along with some conservative allies who want a swift return to business as usual.
特朗普决定何时放松封锁是他总统任期内最大的一次,因为他面临来自公共卫生专家和企业以及一些希望迅速恢复正常工作的保守盟友的竞争压力。
Anthony Fauci, the veteran pandemic expert who has quietly sought action to stem infections, said in a televised interview that parts of the country could begin easing restrictions in May, but was cautious.
一直在悄悄寻求遏制传染病行动的资深流行病专家安东尼·福西在接受电视采访时表示,美国部分地区可能在5月份开始放宽限制,但他对此持谨慎态度。
"I think it could probably start at least in some ways maybe next month," Fauci, head of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases, told CNN.
国家过敏和传染病研究所所长福西告诉CNN:我认为至少在某些方面可能会在下个月开始。
”"We are hoping by the end of the month we can look around and say, OK, is there any element here that we can safely and cautiously start pulling back on?
" Fauci said.
我们希望在本月底之前,我们可以环顾四周,说,好吧,这里有什么可以让我们安全、谨慎地开始撤退的因素吗?
”福西说。
"If so, do it.
If not, then just continue to hunker down.
"如果是的话,就这么做。
如果没有,那就继续蹲下去。
”Unlike in most Western countries, lockdown decisions are primarily up to local governments, not the president, and leaders of a number of hard-hit, densely populated states have vowed to act as long as necessary.
与大多数西方国家不同,封锁的决定主要取决于地方政府,而不是总统,一些遭受重创、人口稠密的州的领导人已经发誓只要有必要就采取行动。
"We want to reopen as soon as possible," New York Governor Andrew Cuomo told reporters.
"The caveat is we need to be smart in the way we reopen.
"纽约州州长安德鲁·库莫告诉记者:我们希望尽快重新开放。
”需要提醒的是,我们需要聪明地重新开放。
”Neighboring New Jersey's governor, fellow Democrat Phil Murphy, said that an economic recovery depended on a "full health-care recovery.
"邻近的新泽西州州长、民主党同僚菲尔·墨菲表示,经济复苏取决于全面的医疗保健复苏”"If we start to get back on our feet too soon, I fear, based on the data we're looking at, we could be throwing gasoline on the fire," Murphy said.
墨菲说:我担心,根据我们所看到的数据,如果我们过早地重新站起来,我们可能会把汽油泼到火上。
”The United States, which has 4.
25 percent of the world's population, accounts for almost a fifth of the world's nearly 110,000 deaths from COVID-19 since the disease was first reported in China late last year.
美国占世界人口的4.
25%,自去年底中国首次报道新冠病毒COVID-19感染以来,美国已占全球近11万人死亡人数的近五分之一。
The New York Times, in an extensive article published Sunday, described Trump as failing to act quickly in part due to confidence in his gut instincts and his distrust of civil servants he brands as a conspiratorial "deep state.
" 纽约时报 在周日发表的一篇大幅文章中形容,特朗普未能迅速采取行动,部分原因是他对自己直觉的信心和对他标榜为阴谋深层国务院”的公务员的不信任。
Fauci, who has advised six successive presidents, acknowledged when asked about the article that the U.
S.
could have saved more lives by shutting down public spaces when the disease's seriousness became clear early in the year.
福西曾为六位历任总统提供过建议,当被问及这篇文章时,他承认,当疾病的严重性在今年早些时候变得明显时,美国可以通过关闭公共场所来挽救更多的生命。
"But there was a lot of pushback about shutting things down back then," Fauci told CNN, without naming Trump.
但当时有很多人反对关闭公司,”福西对CNN说,但没有点名特朗普。
Trump last week zeroed in on the World Health Organization to explain early difficulties, saying the UN body was overly reliant on China when illnesses first emerged in Wuhan.
特朗普上周关注世界卫生组织解释早期的困难,称联合国机构在武汉首次出现疾病时过度依赖中国。
Trump had been hoping to campaign on a strong economy as he seeks re-election in November.
Instead, some 17 million people have lost their jobs in a matter of weeks and his presumptive Democratic rival, Joe Biden, has been hammering him over his virus response.
特朗普在11月寻求连任之际,一直希望在强劲的经济上展开竞选。
相反,大约1700万人在几周内失去了工作,而他的民主党竞争对手乔·拜登一直在抨击他的病毒应对措施。
(With input from Reuters and AFP)(中国环球新闻网根据路透社和法新社百度报道整理)【美国官员希望在5月份解除出行限制查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 世界卫生日表彰在第一线的护士
- 下一篇: 在泰国,随着冠状病毒对旅游业的打击,人们对大象的关注日益增加
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!