选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
世界卫生日表彰在第一线的护士
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
World Health Day honors nurses on the front lines世界卫生日表彰在第一线的护士World Health Day is always observed on April 7.
This year, the day is dedicated to honoring nurses and midwives, but it's possible nobody will notice.
The nurses are just too busy.
每年的4月7日为世界卫生日。
今年,这一天是为了纪念护士和助产士,但可能没有人会注意到。
护士们太忙了。
For hospital nurses, life under the coronavirus is a slog of precautions, fear and duty.
对于医院的护士来说,在冠状病毒笼罩下的生活是一段充满预警、恐惧和责任的漫长过程。
Northside Hospital sits in suburban Atlanta, Georgia.
It is not among the hardest-hit facilities in the country.
There are no refrigerated trucks ominously idling in its parking lot like you'd see in New York.
There is no dire lack of protective equipment for hospital workers there -- at least not yet.
北区医院坐落在佐治亚州亚特兰大市郊区。
它不是该国受灾最严重的设施之一。
它的停车场里没有你在纽约看到的那种不祥的冷藏车在空转。
那里的医院工作人员并没有严重缺乏防护设备——至少目前还没有。
But there is an army of dedicated nurses caught up in the fight against coronavirus.
但是在对抗冠状病毒的战斗中,有一支敬业的护士队伍。
'Not everyone can do this job'不是每个人都能做这个工作”"After fifteen years working in the emergency room of a hospital, I've never seen anything like this before," Sara Wazlavek says.
在一家医院的急诊室工作了15年之后,我从来没有见过这样的事情,”萨拉·瓦兹拉维克说。
The nature of her job can shift by the hour.
她的工作性质可以按小时变化。
"Rules, policies and procedures are rapidly changing based on the new data that comes out daily," she tells CNN.
她告诉CNN:根据每天发布的新数据,规则、政策和程序正在迅速变化。
”One thing doesn't change: her fear of bringing the virus home.
Nursing is Wazlavek's calling, but her identity is mother and wife.
有一件事没有改变:她害怕把病毒带回家。
护理是瓦兹拉维克的使命,但她的身份是母亲和妻子。
"No one wants to put their family's lives on the line.
I come home with the knowledge that I might be bringing Covid into my home, that it could kill me, my husband or my kids.
I didn't think becoming a nurse would mean possibly losing my family, or that I would be the cause.
"没有人愿意把家人的生命置于危险之中。
当我回到家的时候,我知道我可能会把Covid带回家,它可能会致我,我的丈夫或者我的孩子于死地。
我不认为成为一名护士意味着可能会失去家人,也不认为我是原因。
”But Wazlavek reports for her shifts because there's a pandemic to fight, and she's a nurse.
但瓦兹拉维克负责她的轮班工作,因为她是一名护士,要对抗流行病。
"Not everyone can do this job.
It takes training.
If everyone who was afraid quit, who would be left.
I want to help my coworkers.
I can't abandon them.
I want to help the people in our community who need us.
I can't abandon them either.
"不是每个人都能做这份工作。
这需要训练。
如果每个人都因害怕而放弃,那么还有谁会被留下(照顾病人)。
我想帮助我的同事。
我不能抛弃他们。
我想帮助我们社区中需要帮助的人。
我也不能抛弃他们。
”Wazlavek says that for now, her hospital has enough gloves, masks and gowns to keep her relatively safe.
瓦兹拉维克说,目前,她所在的医院有足够的手套、口罩和防护服来保证她的相对安全。
Wazlavek does not consider herself a hero.
But for people who want to honor her sacrifice and grit, she has one suggestion: stay home.
瓦兹拉维克并不认为自己是英雄。
但对于那些想要纪念她的奉献和勇气的人,她有一个建议:待在家里。
Bringing babies into the world during a global health crisis在一场全球卫生危机期间将婴儿带到世界上Chandler Scott is a neonatal intensive care nurse at Northside, which claims to deliver more babies each year than any other community hospital in the country.
钱德勒·斯科特是北区的一名新生儿重症监护护士,该院声称每年接生的婴儿比美国其他任何社区医院都多。
She says the pandemic has made the birthing process a lot colder for everyone involved, especially suspected coronavirus carriers.
她说,流感大流行使得每个人的生育过程都变得更加寒冷,特别是那些被怀疑是冠状病毒携带者的人。
"Babies get separated immediately from parents and placed in quarantine until deemed safe to return to the mother," she says.
她说:婴儿会立即与父母分开,并被隔离,直到被认为安全后才能回到母亲身边。
”Neonatal intensive care unit (NICU) nurses attend the deliveries.
They wear N95 respirator masks with plastic eye shields, isolation gowns and gloves as they whisk the baby away.
新生儿重症监护病房(NICU)的护士负责接生。
他们戴着N95口罩,带着塑料眼罩,穿着隔离服,戴着手套,把婴儿带走。
"We now have strict visitation.
Parents are no longer allowed in the NICU to visit their newborn child," she tells CNN.
我们现在有严格的探视(规定)。
NICU不再允许父母探望他们刚出生的孩子,”她告诉CNN。
【世界卫生日表彰在第一线的护士查看网站:[db:时间]】
This year, the day is dedicated to honoring nurses and midwives, but it's possible nobody will notice.
The nurses are just too busy.
每年的4月7日为世界卫生日。
今年,这一天是为了纪念护士和助产士,但可能没有人会注意到。
护士们太忙了。
For hospital nurses, life under the coronavirus is a slog of precautions, fear and duty.
对于医院的护士来说,在冠状病毒笼罩下的生活是一段充满预警、恐惧和责任的漫长过程。
Northside Hospital sits in suburban Atlanta, Georgia.
It is not among the hardest-hit facilities in the country.
There are no refrigerated trucks ominously idling in its parking lot like you'd see in New York.
There is no dire lack of protective equipment for hospital workers there -- at least not yet.
北区医院坐落在佐治亚州亚特兰大市郊区。
它不是该国受灾最严重的设施之一。
它的停车场里没有你在纽约看到的那种不祥的冷藏车在空转。
那里的医院工作人员并没有严重缺乏防护设备——至少目前还没有。
But there is an army of dedicated nurses caught up in the fight against coronavirus.
但是在对抗冠状病毒的战斗中,有一支敬业的护士队伍。
'Not everyone can do this job'不是每个人都能做这个工作”"After fifteen years working in the emergency room of a hospital, I've never seen anything like this before," Sara Wazlavek says.
在一家医院的急诊室工作了15年之后,我从来没有见过这样的事情,”萨拉·瓦兹拉维克说。
The nature of her job can shift by the hour.
她的工作性质可以按小时变化。
"Rules, policies and procedures are rapidly changing based on the new data that comes out daily," she tells CNN.
她告诉CNN:根据每天发布的新数据,规则、政策和程序正在迅速变化。
”One thing doesn't change: her fear of bringing the virus home.
Nursing is Wazlavek's calling, but her identity is mother and wife.
有一件事没有改变:她害怕把病毒带回家。
护理是瓦兹拉维克的使命,但她的身份是母亲和妻子。
"No one wants to put their family's lives on the line.
I come home with the knowledge that I might be bringing Covid into my home, that it could kill me, my husband or my kids.
I didn't think becoming a nurse would mean possibly losing my family, or that I would be the cause.
"没有人愿意把家人的生命置于危险之中。
当我回到家的时候,我知道我可能会把Covid带回家,它可能会致我,我的丈夫或者我的孩子于死地。
我不认为成为一名护士意味着可能会失去家人,也不认为我是原因。
”But Wazlavek reports for her shifts because there's a pandemic to fight, and she's a nurse.
但瓦兹拉维克负责她的轮班工作,因为她是一名护士,要对抗流行病。
"Not everyone can do this job.
It takes training.
If everyone who was afraid quit, who would be left.
I want to help my coworkers.
I can't abandon them.
I want to help the people in our community who need us.
I can't abandon them either.
"不是每个人都能做这份工作。
这需要训练。
如果每个人都因害怕而放弃,那么还有谁会被留下(照顾病人)。
我想帮助我的同事。
我不能抛弃他们。
我想帮助我们社区中需要帮助的人。
我也不能抛弃他们。
”Wazlavek says that for now, her hospital has enough gloves, masks and gowns to keep her relatively safe.
瓦兹拉维克说,目前,她所在的医院有足够的手套、口罩和防护服来保证她的相对安全。
Wazlavek does not consider herself a hero.
But for people who want to honor her sacrifice and grit, she has one suggestion: stay home.
瓦兹拉维克并不认为自己是英雄。
但对于那些想要纪念她的奉献和勇气的人,她有一个建议:待在家里。
Bringing babies into the world during a global health crisis在一场全球卫生危机期间将婴儿带到世界上Chandler Scott is a neonatal intensive care nurse at Northside, which claims to deliver more babies each year than any other community hospital in the country.
钱德勒·斯科特是北区的一名新生儿重症监护护士,该院声称每年接生的婴儿比美国其他任何社区医院都多。
She says the pandemic has made the birthing process a lot colder for everyone involved, especially suspected coronavirus carriers.
她说,流感大流行使得每个人的生育过程都变得更加寒冷,特别是那些被怀疑是冠状病毒携带者的人。
"Babies get separated immediately from parents and placed in quarantine until deemed safe to return to the mother," she says.
她说:婴儿会立即与父母分开,并被隔离,直到被认为安全后才能回到母亲身边。
”Neonatal intensive care unit (NICU) nurses attend the deliveries.
They wear N95 respirator masks with plastic eye shields, isolation gowns and gloves as they whisk the baby away.
新生儿重症监护病房(NICU)的护士负责接生。
他们戴着N95口罩,带着塑料眼罩,穿着隔离服,戴着手套,把婴儿带走。
"We now have strict visitation.
Parents are no longer allowed in the NICU to visit their newborn child," she tells CNN.
我们现在有严格的探视(规定)。
NICU不再允许父母探望他们刚出生的孩子,”她告诉CNN。
【世界卫生日表彰在第一线的护士查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 美国报告有2万人死于冠状病毒,比其他任何国家都多
- 下一篇: 美国官员希望在5月份解除出行限制
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!