选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
进出口增速创10年新高
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
The volume of China's foreign trade, exports and imports all hit record highs in the first seven months of 2021, while their year-on-year growth rates set 10-year high compared with the same period in previous years, the Ministry of Commerce said Tuesday.
根据商务部8月10日发布的数据,1至7月,我国进出口、出口、进口规模均创历史同期新高,增速均为10年来新高。
The country's total imports and exports expanded 24.
5 percent year on year to 21.
34 trillion yuan from January to July.
海关总署日前发布数据显示,1至7月,我国进出口规模为21.
34万亿元,同比增长24.
5%。
Exports rose 24.
5 percent from a year ago, while imports jumped 24.
4 percent in the first seven months, data from the General Administration of Customs showed.
出口规模同比增长24.
5%,进口规模同比增长24.
4%。
In July, imports and exports rose 11.
5 percent year- on- year to 3.
27 trillion yuan, with the volume becoming the second highest in history only after that in June, the ministry said.
7月当月,进出口3.
27万亿元,同比增长11.
5%,规模仅次于6月,为历史单月次高。
China's exports to developed markets such as the United States, the European Union and Japan rose 22.
6 percent in the first seven months.
前7月我国对美国、欧盟、日本等发达国家和地区传统市场出口合计增长22.
6%。
Its trade with emerging markets continued to grow, with exports to the Association of Southeast Asian Nations, Latin America, Africa and other emerging markets rising 26.
5 percent year on year, boosting the overall exports growth by 13 percentage points, the ministry said.
同时,与新兴市场贸易合作不断深化,对东盟、拉美、非洲等新兴市场出口合计增长26.
5%,拉高整体出口增速13个百分点。
Despite the rapid growth in foreign trade, the economic recovery still faces uncertainties due to the pandemic and the risks in industrial and supply chains, the ministry said.
商务部表示,在进出口快速增长的同时,依然面临全球疫情持续演变、产业链供应链风险增多等因素,经济复苏存在很大不确定性。
【进出口增速创10年新高查看网站:[db:时间]】
根据商务部8月10日发布的数据,1至7月,我国进出口、出口、进口规模均创历史同期新高,增速均为10年来新高。
The country's total imports and exports expanded 24.
5 percent year on year to 21.
34 trillion yuan from January to July.
海关总署日前发布数据显示,1至7月,我国进出口规模为21.
34万亿元,同比增长24.
5%。
Exports rose 24.
5 percent from a year ago, while imports jumped 24.
4 percent in the first seven months, data from the General Administration of Customs showed.
出口规模同比增长24.
5%,进口规模同比增长24.
4%。
In July, imports and exports rose 11.
5 percent year- on- year to 3.
27 trillion yuan, with the volume becoming the second highest in history only after that in June, the ministry said.
7月当月,进出口3.
27万亿元,同比增长11.
5%,规模仅次于6月,为历史单月次高。
China's exports to developed markets such as the United States, the European Union and Japan rose 22.
6 percent in the first seven months.
前7月我国对美国、欧盟、日本等发达国家和地区传统市场出口合计增长22.
6%。
Its trade with emerging markets continued to grow, with exports to the Association of Southeast Asian Nations, Latin America, Africa and other emerging markets rising 26.
5 percent year on year, boosting the overall exports growth by 13 percentage points, the ministry said.
同时,与新兴市场贸易合作不断深化,对东盟、拉美、非洲等新兴市场出口合计增长26.
5%,拉高整体出口增速13个百分点。
Despite the rapid growth in foreign trade, the economic recovery still faces uncertainties due to the pandemic and the risks in industrial and supply chains, the ministry said.
商务部表示,在进出口快速增长的同时,依然面临全球疫情持续演变、产业链供应链风险增多等因素,经济复苏存在很大不确定性。
【进出口增速创10年新高查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 多地提示减少不必要出行
- 下一篇: 49个城市试点长期护理险
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!