选择热点
荷兰莱顿大学
西班牙巴塞罗那大学
巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
台湾南华大学 University of South China in Taiwan
科技大学 National University of Defense Technology
南京大学 Nanjing University
上海复旦大学 Fudan University
泗水大学(Ubaya)
印尼大学 universitas indonesia
越南某大学 Vietnam National University
菲律宾大学 University Of The Philippines
英语文化小常识
发布时间:2025-01-05
来源:大学网站
There's no such thing as a free lunch我们常常听说这样一句话:There's no such thing as a free lunch.
(没有免费的午餐),你知道这句话是怎么来的吗?
十九世纪的时候,美国有些酒吧给顾客提供免费的午餐”。
所谓午餐,其实不过是些用来和啤酒一起送出的脆饼;而所谓免费,当然不是真的,不买酒喝就没有饼吃。
所以,当时有人说:There's no such thing as a free lunch.
到了二十世纪七十年代,经济学家弗里德曼 (Milton Friedman)写的一本书用了这句话做书名。
他在别的著作、演讲里也多次引用这句话。
于是,这句话就又流行了起来。
有时,我们不相信会得到一些优惠,就可以用这句弗里德曼名言”。
例如:I don't believe he's giving us the money without any ulterior motive.
There's no such thing as a free lunch.
我不相信他送钱给我们不是别有用心,世上没有免费的午餐Honeymoon大家一定都知道honeymoon吧,honey(蜂蜜)和 moon(月)结合在一起的意思就是蜜月”。
honeymoon指的是新婚夫妇结为伉俪的最初一段时光(并非一定是结婚后的第一个月,虽然很多人都有这样的错觉)。
爱情经过长久的期盼和耕耘,相爱的情侣终于手拉手走到了一起,双方的感觉能不像蜜一样甘甜醇美吗?
有一种说法认为honeymoon这个词来源于巴比伦的民俗传统。
这个古老的国家一直保留着这样一个传统,在女儿出嫁的第一个月,女孩的父亲每天都会让女婿喝mead(蜂蜜酒),以希望后辈们的婚姻永远幸福甜蜜。
然而,从词源学的观点来看,这种说法是错误的。
honeymoon 最早出现于16 世纪,honey 用以喻指新婚的甜蜜,但moon并不是指很多人认为的阴历月份(lunar-based month),它是一种苦涩的暗示,旨在告诫人们婚姻固然是幸福甜美的,但这种甜蜜就像月亮的盈亏,只是暂时的(因此要十分珍惜才对喔!
),婚姻更多的意味着双方要一起肩负生活的重担,一起承受人生的酸甜苦辣,一起经受生活的风风雨雨Darlingdarling可能是英语中最流行的昵称了,也是最古老的词语之一。
早在公元888年,darling就以deorling的形式出现了。
darling一词有多种用法,一般作名词表示亲爱的人”,作形容词表示亲爱的;可爱的”,同时darling也可以用来称呼所爱的人或家庭中的成员,如Darling, fetch me another bonbon, please.
(亲爱的,请再帮我拿一颗小糖果吧。
)darling还可以用作比喻,但经常带有轻微的讽刺意味,表示某人深受一个不大招人喜欢的人或机构的喜爱。
比如,Senator is the darling of the oil companies.
(参议员是石油公司的宠儿。
)尽管用途广泛,darling的来源却相当简单。
darling源于古英语单词deor或deore,表示所爱的人”或亲爱的”,这会让你很自然的联想到今天的dear。
词缀ling表示one who is,所以deorling和今天的darling的意思都是one who is dear.
此外,在夫妇之间,除了darling,还可以用sweetheart、pet、dear、love等称谓。
在男女恋人之间经常使用honey、baby等带有感情色彩的词汇,而一些有了孩子的守旧的老夫妻喜欢互称mother、father。
甚至还有比这个称呼更传统的,比如在十九世纪的小说 傲慢与偏见 中,Bennet夫妇非常正式地互称对方为Mr.
Bennet和Mrs.
Bennet。
当然,夫妇间还可以有许多更随意更独特的称呼,比如Teddy Bear、Honeybun、Sugar Doll 等等。
不过,其中的特别含义大概只有他们自己明白了。
Teach a fish how to swim你听说过有不会游泳的鱼吗?
你听说过鱼因不会游泳而淹死的事吗?
如果谁有这样的担忧,就和那个被嘲笑了几百年的担心天会塌下来的杞国人没什么差别了,必定会成为人们茶余饭后的笑料。
作为一种本能,鱼儿天生就是会游泳的,完全适应水底生活,如果有人想教鱼儿how to swim,这和在鲁班门前卖弄使斧头的功夫,在孔老夫子面前卖弄写文章的本领又有什么差异呢?
因此,teach a fish how to swim 的含义就是班门弄斧”,在孔夫子面前卖文章”。
英语中类似的表达还有:teach a dog to chase rabbits;show the President where the White House is; teach the Pope how to pray;use Chinese maxims in front of Confucius【英语文化小常识查看网站:[db:时间]】
(没有免费的午餐),你知道这句话是怎么来的吗?
十九世纪的时候,美国有些酒吧给顾客提供免费的午餐”。
所谓午餐,其实不过是些用来和啤酒一起送出的脆饼;而所谓免费,当然不是真的,不买酒喝就没有饼吃。
所以,当时有人说:There's no such thing as a free lunch.
到了二十世纪七十年代,经济学家弗里德曼 (Milton Friedman)写的一本书用了这句话做书名。
他在别的著作、演讲里也多次引用这句话。
于是,这句话就又流行了起来。
有时,我们不相信会得到一些优惠,就可以用这句弗里德曼名言”。
例如:I don't believe he's giving us the money without any ulterior motive.
There's no such thing as a free lunch.
我不相信他送钱给我们不是别有用心,世上没有免费的午餐Honeymoon大家一定都知道honeymoon吧,honey(蜂蜜)和 moon(月)结合在一起的意思就是蜜月”。
honeymoon指的是新婚夫妇结为伉俪的最初一段时光(并非一定是结婚后的第一个月,虽然很多人都有这样的错觉)。
爱情经过长久的期盼和耕耘,相爱的情侣终于手拉手走到了一起,双方的感觉能不像蜜一样甘甜醇美吗?
有一种说法认为honeymoon这个词来源于巴比伦的民俗传统。
这个古老的国家一直保留着这样一个传统,在女儿出嫁的第一个月,女孩的父亲每天都会让女婿喝mead(蜂蜜酒),以希望后辈们的婚姻永远幸福甜蜜。
然而,从词源学的观点来看,这种说法是错误的。
honeymoon 最早出现于16 世纪,honey 用以喻指新婚的甜蜜,但moon并不是指很多人认为的阴历月份(lunar-based month),它是一种苦涩的暗示,旨在告诫人们婚姻固然是幸福甜美的,但这种甜蜜就像月亮的盈亏,只是暂时的(因此要十分珍惜才对喔!
),婚姻更多的意味着双方要一起肩负生活的重担,一起承受人生的酸甜苦辣,一起经受生活的风风雨雨Darlingdarling可能是英语中最流行的昵称了,也是最古老的词语之一。
早在公元888年,darling就以deorling的形式出现了。
darling一词有多种用法,一般作名词表示亲爱的人”,作形容词表示亲爱的;可爱的”,同时darling也可以用来称呼所爱的人或家庭中的成员,如Darling, fetch me another bonbon, please.
(亲爱的,请再帮我拿一颗小糖果吧。
)darling还可以用作比喻,但经常带有轻微的讽刺意味,表示某人深受一个不大招人喜欢的人或机构的喜爱。
比如,Senator is the darling of the oil companies.
(参议员是石油公司的宠儿。
)尽管用途广泛,darling的来源却相当简单。
darling源于古英语单词deor或deore,表示所爱的人”或亲爱的”,这会让你很自然的联想到今天的dear。
词缀ling表示one who is,所以deorling和今天的darling的意思都是one who is dear.
此外,在夫妇之间,除了darling,还可以用sweetheart、pet、dear、love等称谓。
在男女恋人之间经常使用honey、baby等带有感情色彩的词汇,而一些有了孩子的守旧的老夫妻喜欢互称mother、father。
甚至还有比这个称呼更传统的,比如在十九世纪的小说 傲慢与偏见 中,Bennet夫妇非常正式地互称对方为Mr.
Bennet和Mrs.
Bennet。
当然,夫妇间还可以有许多更随意更独特的称呼,比如Teddy Bear、Honeybun、Sugar Doll 等等。
不过,其中的特别含义大概只有他们自己明白了。
Teach a fish how to swim你听说过有不会游泳的鱼吗?
你听说过鱼因不会游泳而淹死的事吗?
如果谁有这样的担忧,就和那个被嘲笑了几百年的担心天会塌下来的杞国人没什么差别了,必定会成为人们茶余饭后的笑料。
作为一种本能,鱼儿天生就是会游泳的,完全适应水底生活,如果有人想教鱼儿how to swim,这和在鲁班门前卖弄使斧头的功夫,在孔老夫子面前卖弄写文章的本领又有什么差异呢?
因此,teach a fish how to swim 的含义就是班门弄斧”,在孔夫子面前卖文章”。
英语中类似的表达还有:teach a dog to chase rabbits;show the President where the White House is; teach the Pope how to pray;use Chinese maxims in front of Confucius【英语文化小常识查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 英美国家的"厕所"文化
- 下一篇: 英语国家中18种手势的含义
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!