选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
中国二十四孝经典民间故事09:丁兰刻木事亲(中英)
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
09:Carve Wood for Worshipping Parents 刻木事亲:丁兰According to the legend, Ding Lan was a man of Henei (today's Anyang, Henan) in the East Han Dynasty.
丁兰,相传为东汉时期河内(今河南黄河北)人Both his parents died when he was young.
He often thought of his parents' love and care for him and therefore carved sculptures of his parents with wood.
幼年父母双亡,他经常思念父母的养育之恩,于是用木头刻成双亲的雕像He showed filial respect to the sculptures as if they were his parents, discussing everything with them, eating every meal only after paying respect to them, reporting to them before going out and meeting them right after returning home without fail.
事之如生,凡事均和木像商议,每日三餐敬过双亲后自己方才食用,出门前一定禀告,回家后一定面见,从不懈怠。
As time went by, his wife didn't pay much respect to the wood sculptures and even pierced their fingers curiously.
久之,其妻对木像便不太恭敬了,竟好奇地用针刺木像的手指Blood ran out of the fingers of the wood sculptures unexpectedly.
When Ding Lan returned home, he saw tears in the eyes of the sculptures.
He got to know the fact from his wife and then repudiated her.
而木像的手指居然有血流出。
丁兰回家见木像眼中垂泪,问知实情,遂将妻子休弃。
【中国二十四孝经典民间故事09:丁兰刻木事亲(中英)查看网站:[db:时间]】
丁兰,相传为东汉时期河内(今河南黄河北)人Both his parents died when he was young.
He often thought of his parents' love and care for him and therefore carved sculptures of his parents with wood.
幼年父母双亡,他经常思念父母的养育之恩,于是用木头刻成双亲的雕像He showed filial respect to the sculptures as if they were his parents, discussing everything with them, eating every meal only after paying respect to them, reporting to them before going out and meeting them right after returning home without fail.
事之如生,凡事均和木像商议,每日三餐敬过双亲后自己方才食用,出门前一定禀告,回家后一定面见,从不懈怠。
As time went by, his wife didn't pay much respect to the wood sculptures and even pierced their fingers curiously.
久之,其妻对木像便不太恭敬了,竟好奇地用针刺木像的手指Blood ran out of the fingers of the wood sculptures unexpectedly.
When Ding Lan returned home, he saw tears in the eyes of the sculptures.
He got to know the fact from his wife and then repudiated her.
而木像的手指居然有血流出。
丁兰回家见木像眼中垂泪,问知实情,遂将妻子休弃。
【中国二十四孝经典民间故事09:丁兰刻木事亲(中英)查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 中国二十四孝经典民间故事17:崔山南乳姑不怠(中英)
- 下一篇: 跳高者
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!