选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
那些给我智慧和勇气的寓言故事16:摆渡费
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
16 Boat Fare 摆渡费There was once a boatman who earned his living by transporting passengers from one side of the riverbank to the other.
很久以前,有个摆渡的人,他用船把人们从岸的这边送到对岸,以此赚钱为生。
One particular day, while he was resting, a businessman came and asked impolitely,Transport me to the opposite side of the river.
”有一天,他正在休息时,一个商人过来很不客气地说:把我送到对岸去!
”Yes, please come aboard,”answered the boatman.
知道了,请上船吧。
”艄公说。
How much do you charge for the trip?
”asked the businessman.
摆渡费是多少?
”商人说。
Eight coins each way,”answered the boatman.
单程八文钱。
”艄公答道。
Eight coins!
”exclaimed the businessman.
That is too expensive!
I will pay you six coins.
”八文,”商人嚷道,太贵了,六文吧!
”The boatman then began the journey without saying a word.
He rowed and rowed towards the opposite bank.
When he was about to reach the other side, he stopped and said,You may get down here.
”艄公没有跟他争论,便摇着橹,慢慢地向对岸划去。
当来到离对岸不远时,艄公停住船说:请下船吧。
”The businessman was shocked,You expect me to get off here, right into the river?
”商人惊讶地说:在这儿下船?
想让我掉河里吗?
”The boatman replied politely,Six coins will only take you here, and eight coins will take you to the riverbank.
”艄公礼貌地说:六文钱就只能送到这儿了,八文钱可以送到对岸。
”The businessman then said,Well then, take me back to where we came from.
”He thought the boatman would think it troublesome to send him back and would just send him to the other side.
商人说:好吧,你把我送回刚才来的岸边吧。
”商人心想他这么一说,艄公会觉得再返回刚才那岸边太麻烦了,便会把他送到对岸。
The boatman just replied,Sure!
”He then began to row back to where they began their journey.
When they arrived, the boatman said,Altogether twelve coins, six coins each way.
”艄公却说:好的。
”然后他把船划回原来的岸边。
这时,艄公说:去六文,回六文,一共十二文。
”The businessman then realised that the boatman was really serious about it.
Then he said,I am sorry, I will pay you the full fare.
Please send me over to the other side now.
”商人意识到艄公是认真的,便说:是我不好,我会付所有的摆渡费的,现在请把我送到对岸去吧!
”The boatman began to row towards the opposite riverbank.
于是,艄公又送他到对岸去。
So how much did the businessman have to pay finally?
Well, twelve coins plus eight coins, a total of twenty coins!
那么,商人一共要付多少摆渡费呢?
十二文加八文,一共二十文钱。
单词注解courage ['kʌridʒ] n.
勇气;胆量transport [træns'pɔ:t;] v.
运送,运输riverbank ['rɪvəbæŋk] n.
河岸;河堤particular [pə'tikjulə] a.
特别的,特殊的troublesome ['trʌblsəm] a.
麻烦的boatman ['bəutmən] n.
船夫实用句型Don't you see that each time he falls down; he stands up again instead of crying?
难道你没看到他每次倒下后是重新站起来,而不是哭泣吗?
.
he fell down, but at once the boy stood up.
男孩都被击倒在地上,但男孩又马上站起来。
智慧点津Real courage is rather than facing the failure of challenge but to stand up after falling.
真正的勇气不在于敢于面对挑战的失败,而是在于跌倒后再站起来。
When we are too stingy, instead of saving a small sum of money, we may lose more in the long run.
当我们斤斤计较时,为了省下一点点钱,反而会吃大亏。
【那些给我智慧和勇气的寓言故事16:摆渡费查看网站:[db:时间]】
很久以前,有个摆渡的人,他用船把人们从岸的这边送到对岸,以此赚钱为生。
One particular day, while he was resting, a businessman came and asked impolitely,Transport me to the opposite side of the river.
”有一天,他正在休息时,一个商人过来很不客气地说:把我送到对岸去!
”Yes, please come aboard,”answered the boatman.
知道了,请上船吧。
”艄公说。
How much do you charge for the trip?
”asked the businessman.
摆渡费是多少?
”商人说。
Eight coins each way,”answered the boatman.
单程八文钱。
”艄公答道。
Eight coins!
”exclaimed the businessman.
That is too expensive!
I will pay you six coins.
”八文,”商人嚷道,太贵了,六文吧!
”The boatman then began the journey without saying a word.
He rowed and rowed towards the opposite bank.
When he was about to reach the other side, he stopped and said,You may get down here.
”艄公没有跟他争论,便摇着橹,慢慢地向对岸划去。
当来到离对岸不远时,艄公停住船说:请下船吧。
”The businessman was shocked,You expect me to get off here, right into the river?
”商人惊讶地说:在这儿下船?
想让我掉河里吗?
”The boatman replied politely,Six coins will only take you here, and eight coins will take you to the riverbank.
”艄公礼貌地说:六文钱就只能送到这儿了,八文钱可以送到对岸。
”The businessman then said,Well then, take me back to where we came from.
”He thought the boatman would think it troublesome to send him back and would just send him to the other side.
商人说:好吧,你把我送回刚才来的岸边吧。
”商人心想他这么一说,艄公会觉得再返回刚才那岸边太麻烦了,便会把他送到对岸。
The boatman just replied,Sure!
”He then began to row back to where they began their journey.
When they arrived, the boatman said,Altogether twelve coins, six coins each way.
”艄公却说:好的。
”然后他把船划回原来的岸边。
这时,艄公说:去六文,回六文,一共十二文。
”The businessman then realised that the boatman was really serious about it.
Then he said,I am sorry, I will pay you the full fare.
Please send me over to the other side now.
”商人意识到艄公是认真的,便说:是我不好,我会付所有的摆渡费的,现在请把我送到对岸去吧!
”The boatman began to row towards the opposite riverbank.
于是,艄公又送他到对岸去。
So how much did the businessman have to pay finally?
Well, twelve coins plus eight coins, a total of twenty coins!
那么,商人一共要付多少摆渡费呢?
十二文加八文,一共二十文钱。
单词注解courage ['kʌridʒ] n.
勇气;胆量transport [træns'pɔ:t;] v.
运送,运输riverbank ['rɪvəbæŋk] n.
河岸;河堤particular [pə'tikjulə] a.
特别的,特殊的troublesome ['trʌblsəm] a.
麻烦的boatman ['bəutmən] n.
船夫实用句型Don't you see that each time he falls down; he stands up again instead of crying?
难道你没看到他每次倒下后是重新站起来,而不是哭泣吗?
.
he fell down, but at once the boy stood up.
男孩都被击倒在地上,但男孩又马上站起来。
智慧点津Real courage is rather than facing the failure of challenge but to stand up after falling.
真正的勇气不在于敢于面对挑战的失败,而是在于跌倒后再站起来。
When we are too stingy, instead of saving a small sum of money, we may lose more in the long run.
当我们斤斤计较时,为了省下一点点钱,反而会吃大亏。
【那些给我智慧和勇气的寓言故事16:摆渡费查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 那些给我智慧和勇气的寓言故事26:男孩和他的斧头
- 下一篇: 美剧童话镇 第94期:投出诚实的一票
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!