大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 寓言故事 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

成语寓言故事:视石为宝(双语)

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

Taking a Stone for a Treasure视石为宝(双语):讲述了关于成语寓言故事视石为宝的成语故事,含有中英双语阅读。

  In ancient times, a man of the State of Song picked up a stone in Linzi.

He examined it over and over and regarded it as a treasure.

He quickly took it home, wrapped it up in dozens of silk layers, then put it in a leather box.

But he still felt uneasy, so he covered the box with dozens of boxes.

  古代,宋国有个人在临淄拾到了一块石头。

他左看右看,认为这是一件宝贝,急忙拿回家去,用丝绢包了起来。

包了一层又一层,一连包了几十层,才把它放进皮匣子。

但是,他还不放心,在匣子外面又套上匣子,一连套了几十只。

  When a man who could identify treasures heard of this, he went at once to this man and asked to have a look at the treasure.

  有个识宝的人,一听到这个消息,就马上到他那里,请求看一看这件宝贝。

  To be prudent, this man of Song took a bath, burned incense, cleansed his mind, calmed his mood, and went in for self- cultivation for seven days.

Then be put on ceremonial robes, respectfully took out the box, and carefully took the stone out of the box.

  那个宋国人,为了慎重起见,熏香沐浴,清心静气,修养了七天,然后穿上大礼服,恭恭敬敬地请出匣子,小心翼翼地把那块石头从匣子里取出来。

  When the man who knew about treasures saw it, he nearly burst into laughter, but quickly covered his mouth with his hand.

He whispered close to the other's ear:"This is a piece of stone, as worthless as a tile.

"  那个识宝的人看了,差一点儿笑出声来,连忙用手捂住了嘴巴,贴近他的耳朵,轻轻地告诉他说:这是一块石头,跟瓦片一样一钱不值!

”  The man of Song thought the man who knew about treasures was envious of him and trying to cheat him.

Much displeased, he said:  宋国人认为这个识宝的人嫉妒他,在骗他,心里很不高兴,他说:  "Merchants always say others' wares are worthless, and doctors always say patients' illnesses are very serious, so that they themselves can make more money.

I will not be fooled!

"  做生意的人,总是把别人的货色说得一钱不值;做医生的人,总是把病人的毛病说得非常危险。

这都是为了自己可以多赚几个钱。

我可不上这个当!

”  Thereafter, he treasured this stone even more, and kept it in a very safe place.

  从此,他反而更加珍爱这块石头,把它保管得严严实实。

【成语寓言故事:视石为宝(双语)查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!