选择热点
- 荷兰莱顿大学
- 西班牙巴塞罗那大学
- 巴西圣保罗大学 University of Sao Paulo, Brazil
- 台湾南华大学 University of South China in Taiwan
- 科技大学 National University of Defense Technology
- 南京大学 Nanjing University
- 上海复旦大学 Fudan University
- 泗水大学(Ubaya)
- 印尼大学 universitas indonesia
- 越南某大学 Vietnam National University
- 菲律宾大学 University Of The Philippines
成语寓言故事:视石为宝(双语)
发布时间:2025-01-06
来源:大学网站
Taking a Stone for a Treasure视石为宝(双语):讲述了关于成语寓言故事视石为宝的成语故事,含有中英双语阅读。
In ancient times, a man of the State of Song picked up a stone in Linzi.
He examined it over and over and regarded it as a treasure.
He quickly took it home, wrapped it up in dozens of silk layers, then put it in a leather box.
But he still felt uneasy, so he covered the box with dozens of boxes.
古代,宋国有个人在临淄拾到了一块石头。
他左看右看,认为这是一件宝贝,急忙拿回家去,用丝绢包了起来。
包了一层又一层,一连包了几十层,才把它放进皮匣子。
但是,他还不放心,在匣子外面又套上匣子,一连套了几十只。
When a man who could identify treasures heard of this, he went at once to this man and asked to have a look at the treasure.
有个识宝的人,一听到这个消息,就马上到他那里,请求看一看这件宝贝。
To be prudent, this man of Song took a bath, burned incense, cleansed his mind, calmed his mood, and went in for self- cultivation for seven days.
Then be put on ceremonial robes, respectfully took out the box, and carefully took the stone out of the box.
那个宋国人,为了慎重起见,熏香沐浴,清心静气,修养了七天,然后穿上大礼服,恭恭敬敬地请出匣子,小心翼翼地把那块石头从匣子里取出来。
When the man who knew about treasures saw it, he nearly burst into laughter, but quickly covered his mouth with his hand.
He whispered close to the other's ear:"This is a piece of stone, as worthless as a tile.
" 那个识宝的人看了,差一点儿笑出声来,连忙用手捂住了嘴巴,贴近他的耳朵,轻轻地告诉他说:这是一块石头,跟瓦片一样一钱不值!
” The man of Song thought the man who knew about treasures was envious of him and trying to cheat him.
Much displeased, he said: 宋国人认为这个识宝的人嫉妒他,在骗他,心里很不高兴,他说: "Merchants always say others' wares are worthless, and doctors always say patients' illnesses are very serious, so that they themselves can make more money.
I will not be fooled!
" 做生意的人,总是把别人的货色说得一钱不值;做医生的人,总是把病人的毛病说得非常危险。
这都是为了自己可以多赚几个钱。
我可不上这个当!
” Thereafter, he treasured this stone even more, and kept it in a very safe place.
从此,他反而更加珍爱这块石头,把它保管得严严实实。
【成语寓言故事:视石为宝(双语)查看网站:[db:时间]】
In ancient times, a man of the State of Song picked up a stone in Linzi.
He examined it over and over and regarded it as a treasure.
He quickly took it home, wrapped it up in dozens of silk layers, then put it in a leather box.
But he still felt uneasy, so he covered the box with dozens of boxes.
古代,宋国有个人在临淄拾到了一块石头。
他左看右看,认为这是一件宝贝,急忙拿回家去,用丝绢包了起来。
包了一层又一层,一连包了几十层,才把它放进皮匣子。
但是,他还不放心,在匣子外面又套上匣子,一连套了几十只。
When a man who could identify treasures heard of this, he went at once to this man and asked to have a look at the treasure.
有个识宝的人,一听到这个消息,就马上到他那里,请求看一看这件宝贝。
To be prudent, this man of Song took a bath, burned incense, cleansed his mind, calmed his mood, and went in for self- cultivation for seven days.
Then be put on ceremonial robes, respectfully took out the box, and carefully took the stone out of the box.
那个宋国人,为了慎重起见,熏香沐浴,清心静气,修养了七天,然后穿上大礼服,恭恭敬敬地请出匣子,小心翼翼地把那块石头从匣子里取出来。
When the man who knew about treasures saw it, he nearly burst into laughter, but quickly covered his mouth with his hand.
He whispered close to the other's ear:"This is a piece of stone, as worthless as a tile.
" 那个识宝的人看了,差一点儿笑出声来,连忙用手捂住了嘴巴,贴近他的耳朵,轻轻地告诉他说:这是一块石头,跟瓦片一样一钱不值!
” The man of Song thought the man who knew about treasures was envious of him and trying to cheat him.
Much displeased, he said: 宋国人认为这个识宝的人嫉妒他,在骗他,心里很不高兴,他说: "Merchants always say others' wares are worthless, and doctors always say patients' illnesses are very serious, so that they themselves can make more money.
I will not be fooled!
" 做生意的人,总是把别人的货色说得一钱不值;做医生的人,总是把病人的毛病说得非常危险。
这都是为了自己可以多赚几个钱。
我可不上这个当!
” Thereafter, he treasured this stone even more, and kept it in a very safe place.
从此,他反而更加珍爱这块石头,把它保管得严严实实。
【成语寓言故事:视石为宝(双语)查看网站:[db:时间]】
- 上一篇: 那些给我智慧和勇气的寓言故事:一捆树枝
- 下一篇: 成语寓言故事:人生三喻(双语)
相关阅读
目录列表
资讯列表
英语资讯
共0条评论
网友评论温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!