大学网站有你想看的世界大学网址网。
当前位置:大学网站 » 站长资讯 » 学习英语 » 寓言故事 » 资讯详细 订阅RssFeed

选择热点

[双语]中国寓言故事:弹就是弹

发布时间:2025-01-06

来源:大学网站

寓言故事是很多老师都推荐的课外读物,在读英语寓言故事的时候不仅能够提升自己的英语成绩,还能让自己充实中外见闻,不愧是英语学习的绝佳推荐。

下面是小编整理的关于中国寓言故事:弹就是弹的资料,希望这篇寓言故事你会喜欢!

Someone mocked at Hui Zi before the King of Liang.

"This Hui Zi likes to use metaphors when he speaks.

有人在梁王面前嘲笑惠子:“这个惠子说话爱用比喻。

If he is not allowed to use metaphors, he surely won't be able to explain anything at all.

"假如不准他用比喻,那他一定什么也说不清楚了。

”The following day the King of Liang met Hui Zi and said to him:第二天,梁王见到惠子,就对他说:"From now on, when you speak, come straight to the point and do not use metaphors and beat about the bush.

"“你以后讲话直截了当讲,不要再用比喻,拐弯抹角的。

”Hui Zi said: "Now someone does not know what a slingshot is.

惠子说:“现在有个人不知道‘弹’是一种什么东西。

You tell him, A slingshot' is `a slingshot'.

’Can he understand?

"你告诉他:‘弹’就是‘弹’,他听得明白吗?

”"How can he understand?

" said the King of Liang.

梁王说:“那怎么能明白呢?

”Hui Zi went on: "If I tell him a slingshot is like a bow, its bowstring is made of bamboo, and it is a device for shooting, can he understand?

"惠子说: “如果我告诉他,弹的形状像弓,弦是用竹子做的,是一种射具,他能明白吗?

”The King of Liang said: "Yes, he can.

"梁王说: “可以明白了。

”Hui Zi said: "The purpose of drawing an analogy between the thing people have already known and the thing they don't know yet is to make them understood.

惠子说: “用别人已经了解的事物来比喻他还不了解的事物,目的是要使他了解。

You want me to speak without using metaphors.

How can that be done?

"你让我说话不用比喻,那怎么行呢?

”The King of Liang said: "What you said is right.

"梁王说: “你说得对呀!

”【[双语]中国寓言故事:弹就是弹查看网站:[db:时间]】

0条评论

网友评论

温馨提示:您的评论需要经过审核才能显示,请文明发言!